English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Клянешься

Клянешься tradutor Francês

196 parallel translation
Клянешься?
Tu me le jures?
Я была в Ангьене, дурашка! - Клянешься? - Клянусь!
Où étais-tu?
Подними правую руку. Клянешься ли ты...
Levez la main droite.
Клянешься ли ты, что не приказывал убить короля Санчо?
Jurez-vous de ne pas avoir ordonné le meurtre du roi Sanche?
Клянешься ли ты, что не планировал убить короля Санчо?
Jurez-vous de ne pas avoir inspiré ce meurtre? Je le jure.
Клянусь! Клянешься ли ты, что не планировал подстроить убийство короля Санчо?
Jurez-vous de ne pas en avoir eu le dessein?
Клянешься своей честью самурая?
J'ai votre parole?
Ты клянешься?
Vous me le jurez?
- Клянешься?
- Tu le jures?
- Матерью клянешься?
Sur la tête de ta mère?
Кровью клянешься?
Promesse tenue?
Клянешься?
C'est juré?
Ты клянешься? Между вами ничего нет?
- Il n'y a rien entre vous maintenant?
- Клянешься что?
Dire quoi?
Ты клянешься, мы едем!
Tu jures, on bouge!
Клянешься ли ты любить её, уважать, быть ей верным и любящим мужем... В болезни и здравии, и быть с ней рядом, пока смерть не разлучит вас?
Promets-tu de l'aimer, de la réconforter, de la respecter dans la santé et dans la maladie, et de renoncer aux autres pour lui être fidèle
Согласен ли ты, Хэмиш, взять Кэролайн в законные супруги? Клянешься ли ты перед лицом Господа и этой паствы быть ей верным и любящим мужем, пока смерть не разлучит вас?
Hamish, veux-tu prendre Caroline pour épouse légitime et, devant Dieu et devant ces fidèles, promets-tu d'être pour elle un mari aimant et fidèle jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Согласна ли ты, Кэролайн, взять Хэмиша в законные мужья? Клянешься ли ты перед лицом Господа и этой паствы быть ему верной и любящей женой, пока смерть не разлучит вас?
Caroline, veux-tu prendre Hamish pour époux légitime et, devant Dieu et devant ces fidèles, promets-tu d'être pour lui une femme aimante et fidèle jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Клянешься ли ты быть с ней и в горе и в радости, в болезни и в здравии?
Promets-tu de lui être fidèle dans le bonheur et le malheur?
Почему ты клянешься?
Je te jure! Pourquoi tu jures?
Кейт. Ты клянешься Господом, что когда я превращусь в нежить, ты убьешь меня? Кейт!
Kate, est-ce que tu jures devant Dieu, que lorsque je deviens l'un d'eux tu me tueras?
Берёшь ли ты, Джон, эту женщину, Клементину, в жены... и торжественно клянешься выполнять свои обязанности как муж... защищать её, почитать её...
John, voulez-vous prendre Clémentine pour légitime épouse, et promettre solennellement de respecter vos obligations, de la protéger, de l'honorer,
- Ты в этом клянешься, тетрарх?
- Tu le jures, tétrarque?
- Клянешься, никому не скажешь?
- Tu jures de ne pas en parler?
Если ты лжешь, Когда клянешься мне в любви,
Les mots de tes serments Si tu mens
Клянешься?
Juré?
Ты клянешься, что он тебе не интересен?
Tu peux me jurer qu'il ne t'intéresse pas?
Клянешься, что, Джейн?
Tu me jures quoi, Jayne?
Теперь, с таблетками, всё будет в порядке - Клянешься?
En plus, maintenant que j'ai des cachets, tout ira bien.
- Ты клянешься, что не знал?
- Tu jures que tu ne savais pas? - Je jure.
Клянешься исполнять их?
En fais-tu le serment?
Клянешься ли ты править народом Женовии согласно своду правил, принятых парламентом, и уважать его законы и традиции?
Faites-vous le serment solennel de gouverner le peuple de Génovie selon les statuts établis par le Parlement et dans le respect des lois et traditions de celui-ci?
Клянёшься ли ты, Томас Джефферсон Дэстри служить Закону и выполнять свой долг, и всё что это за собой влечёт?
- Voilà. Thomas Jefferson Destry... jures-tu de faire respecter la loi, d'honorer ton titre... et de faire ton devoir et tout ce qui s'ensuit. Oui.
Клянёшься? Клянусь
Croix de bois...
Клянёшься, Итон. Даёшь слово?
Votre parole, Ethan?
Ты клянёшься в верности, а они вот так тебе отплатят?
Si tu retournes là-bas, l'armée japonaise n'hésitera pas à te fusiller.
- Клянёшься?
Je le jure!
Клянёшься?
J'ai dit que j'irais avec lui, non?
- Ты клянёшься?
Tu le jures?
Клянёшься, что не расскажешь?
Tu jures de pas répéter?
Клянешься?
Vous le jurez?
- Клянёшься?
Tu le jures?
Клянёшься?
Tu le jures?
- Клянёшься?
Quoi?
Клянёшься ли ты говорить правду?
Tu jures de dire la vérité?
- Клянёшься?
- Tu le jures?
Ты клянёшься?
C'est juré?
Клянёшься, что не будешь смеяться?
Tu jures de ne pas rire?
Клянёшься ли ты говорить правду, всю правду... и ничего кроме правды, да поможет тебе Бог?
Est-ce que tu jures de dire la vérité, toute le vérité... et rien que la vérité, avec l'aide de Dieu?
Клянёшься?
- Parole de scout?
Клянёшься, что не выдашь меня?
Tu jures de ne le dire à personne?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]