English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Клянётесь

Клянётесь tradutor Francês

166 parallel translation
- Вы клянётесь говорить правду, всю правду и ничего кроме правды?
Touche pas à ça. Vous jurez de dire la vérité, toute la vérité, rien que la vérité?
Клянётесь ли вы говорит правду, только правду и ничего кроме правды?
Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité et rien que la vérité?
- Клянётесь исполнять всё это?
Vous jurez toutes?
Поднимите Вашу правую руку. Клянётесь ли Вы говорить правду,... только правду и ничего, кроме правды?
Levez la main droite, jurez de dire la vérité et rien que la vérité.
Клянётесь ли вы говорить правду, одну только правду и ничего кроме правды, и да поможет вам Бог?
Jurez de dire toute la vérité, rien que la vérité.
Вы клянётесь, что сами всё это приготовили?
Et vous jurez avoir fait tout ça?
Марино, когда тебя спросят "Клянётесь ли вы говорить правду?"
Girolamo, suis, c'est une question qu'ils poseront à tout le monde.
Вы клянётесь, что это ваша курица?
Tu jures que tu n'as pas volé le poulet? Non.
Вы торжественно клянётесь соблюдать законы штата Канзас и честно исполнять обязанности мэра? - Клянусь.
Jurez-vous de faire respecter les lois du Kansas et d'assumer les devoirs d'un maire?
"Вы, свободные люди этого леса, клянетесь грабить богатых, чтобы отдавать все бедным. Помогать старикам и нуждающимся. Защищать всех женщин, будь-то бедная или богатая, из саксов или норманнов".
Hommes libres de cette forêt, jurez de ne prendre aux riches que pour donner aux pauvres, de protéger les vieux et les démunis, les femmes, normandes ou saxonnes.
Клянетесь сражаться за свободную Англию! И преданно биться, пока не вернется наш король и государь, Ричард
Jurez de libérer L'Angleterre, de veiller à sa fidélité à notre roi, Richard Cœur de Lion, et de vous battre jusqu'à la mort!
И клянетесь драться на смерть с нашими поработителями! Клянемся!
Nous le jurons!
Клянетесь, что у вас нет с собой никаких фруктов или овощей?
- Vous n'avez rien?
Вы клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды и да поможет вам Бог?
- Tu n'aurais pas dû. Jurez-vous de dire la vérité?
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité, rien que la vérité?
Клянетесь ли вы говорить в суде правду?
Pouvez-vous jurer que votre témoignage... sera la vérité?
Вы клянетесь?
- C'est juré?
Вы клянетесь говорить правду, только правду и ничего кроме правды?
Vous jurez de dire toute la vérité, rien que la vérité?
Деньги у меня настоящие, а люди фальшивые. Вы клянетесь мне в своей преданности, а антилопы достать не можете. О, Великий раджа!
et mon peuple est faux. mais tu ne peux m'amener l'antilope c'est exactement ce ourquoi je suis venu.
Вы клянетесь перед лицом Господа?
C'est la vérité devant Dieu?
Вы торжественно клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?
Jurez-vous de dire toute la vérité, rien que la vérité?
Вы торжественно клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог? - Я клянусь.
Jurez-vous de dire toute la vérité, rien que la vérité?
Вы клянетесь, что вы одни?
Vous nous donnez votre parole que vous êtes seuls?
- Вы клянетесь? - Клянусь!
- Vous le jurez?
Клянетесь говорить правду, только правду и ничего кроме правды?
Jurez-vous de dire la vérité et rien que la vérité?
Вы клянетесь Господом, но не имеете ни малейшего желания изучать эволюцию.
Vous jurez devant Dieu et n'avez aucun scrupule à enseigner l'évolution.
Чем клянётесь?
- Sur la tête de qui?
Клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды? Да поможет вам господь.
Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité et rien que la vérité?
Клянетесь говорить правду, только правду и ничего кроме правды?
Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité et rien que la vérité?
Клянетесь ли вы говорить только правду и ничего, кроме правды?
Jurez-vous de dire toute la vérité?
Клянетесь ли вы следовать Конституции и законам штата Теннеси в полной мере и использовать свою профессию ради блага и по мере ваших возможностей?
Jurez-vous solennellement de soutenir la Constitution et les lois du Tennessee loyalement, et d'exercer votre profession au mieux de vos capacités?
Клянетесь ли вы, что все, сказанное вами, будет правдой?
Jurez-vous que votre témoignage sera toute la vérité?
Вы клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
Jurez-vous solennellement que votre témoignage sera la vérité, et toute la vérité?
Вы торжественно клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
Levez la main droite. Jurez-vous solennellement que votre témoignage dans cette affaire sera la vérité, et toute la vérité?
Вы клянетесь исполнять... все обязанности... гражданина Соединенных Штатов Америки- - защищать ее в минуту опасности... от всех врагов, внешних и внутренних?
Jurez-vous d'accepter... les obligations et les responsabilités... d'un citoyen des Etats-Unis d'Amérique... de défendre la nation en cas de danger... contre tous ses ennemis, étrangers ou nationaux?
- Клянетесь?
- Vous jurez?
Клянетесь ли вы говорить только правду и не чего кроме правды да поможет вам бог?
Jurez-vous de dire la vérité, rien que la vérité?
Значит, вы клянетесь, что не получали информации о трагедии из какого-либо другого источника, кроме ваших способностей?
Jurez-vous devant la cour que seul votre talent particulier vous a permis d'obtenir des informations sur ce drame?
Ваша честь, штат вызывает господина Маркеса. Поднимите вашу правую руку. Вы клянетесь говорить правду и только правду и ничего кроме правды?
M. le juge, j'appelle M. Marquez à la barre. Jurez-vous de dire... toute la vérité, rien que la vérité levez la main droite et... J'en assume la responsabilité... je n'avais pas prévu cette intervention.
Клянетесь ли Вы...
Vous le jurez...
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
Jurez-vous de dire à cette Commission... la vérité, toute la vérité, rien que la vérité, devant Dieu?
В клянетесь говорить правду, всю правду... и ничего кроме правды, да поможет вам Бог?
Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité et rien que la vérité?
Клянётесь ли вы говорить...?
l'un à côté de l'autre.
Вы клянетесь говорить правду... всю правду и ничего кроме правды, и да поможет вам Бог?
Jurez-vous solennellement devant Dieu de dire la vérité, toute la vérité et rien que la vérité?
Клянетесь ли вы, выступая перед Комитетом, говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
Jurez-vous solennellement que dans l'affaire examinée par ce comité, vous direz la vérité, toute la vérité et rien que la vérité? - Je le jure.
Вы клянетесь говорить правду, только правду, ничего кроме правды?
Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité, rien que la vérité?
Клянетесь ли вы говорить правду, ничего кроме правды?
Jurez-vous de dire la vérité et rien que la vérité?
И клянетесь ли вы любить ее до тех пор, пока она вся не поседеет?
Et jurez de l'aimer jusqu'à ce que ses cheveux deviennent gris?
Ну а вы, Девочка? Клянетесь не лупить его при любом удобном случае и любить его всем своим сердцем, пока он не поседеет?
Voulez-vous, Mme Fille, jurer de ne pas le frapper quelles que soient les circonstances, et de l'aimer de tout votre coeur jusqu'à ce que ses cheveux deviennent gris?
На первый раз, если вы клянетесь, положа руку на сердце, что никогда больше не украдете, и напишете миссис МакКласки письмо с извинениями, я вас прощу.
Pour une première infraction, si vous jurez de ne plus jamais, jamais voler, et si vous écrivez une lettre d'excuses pour Mme McCluskey, - je laisse tomber. - OK, OK.
Мистер Скотт, клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
M. Scott, jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité, et rien que la vérité?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]