Когда ты умрёшь tradutor Francês
183 parallel translation
Ну, когда ты умрёшь, и если ты был достаточно важен...
Quand on meurt, si on est important.
Когда ты умрёшь, я пойду на твои похороны.
Quand tu mourras, j'irai à tes funérailles.
Но теперь, когда ты умрёшь, я не смогу похоронить тебя рядом с матерью.
Non, j'ai appris à contrôler mes pulsions.
Когда ты умрёшь?
Quand tu seras morte?
Казнь - довольно забавная вещь. Знаешь день, когда ты умрёшь.
C'est ca qui est etrange quand on va mourir qu'on connait la date de sa mort
Тогда значит, когда ты умрёшь, то останешься один на кладбище, и мы больше никогда не увидимся
Alors quand tu mourras, tu resteras seul... au cimetière, et on ne se reverra plus.
Знаете, когда заболеваешь, ты только и думаешь, каким тебя запомнят, когда ты умрёшь.
Quand vous tombez malade, vous pensez à votre vie et comment on se souviendra de vous.
А сколько тебе будет, когда ты умрёшь?
A quel âge tu vas mourir?
Ты умрешь от холода, когда пойдет снег.
Vous mourrez de froid quand il commencera à neiger.
Ты будешь думать обо мне, когда умрешь?
Tu penseras à moi si tu meurs?
ты умрешь, только когда я скажу, и ни секундой раньше.
Tu mourras quand je le dirai, et pas avant.
Но даже если ты останешься здесь, ты когда-нибудь умрешь.
Mais même en restant ici, vous finirez par mourir.
И знаешь, что потом будет, когда ты умрешь?
Tu sais ce qui arrive alors, quand tu meurs?
Когда твоя кровь заполнит колбу до этого уровня, Ты умрешь.
Quand ton sang atteindra ce niveau, tu mourras.
Когда я вернусь, ты умрёшь.
Quand je reviens, t'es mort!
Я не вынесу, если ты умрешь снова, теперь, когда я могу спасти тебя.
Je ne supporterai pas que tu meures encore, pas si je peux te sauver.
ѕотому что, когда ты умрешь, тво € смерть будет бесчестной.
Quand tu mourras, ce sera... sans honneur.
ПРИБЛИЖАЕТСЯ ВРЕМЯ КОГДА ТЫ УМРЕШЬ
L'HEURE APPROCHE OU TU VAS... MOURIR
- Ты сам узнаешь, когда умрешь.
Tu le découvriras quand tu seras mort.
" если когда-нибудь, хот € бы раз, € теб € увижу, ты умрешь. ¬ от так.
Si jamais je revois ta sale petite gueule ici, tu es mort.
Но, когда ты умрешь, они станут моими.
O.K.?
Знаешь, когда ты умрешь к тебе будет особое внимание.
Quand vous irez au ciel, vous serez bien reçue.
А когда ты умрешь?
Quand vas-tu mourir?
Я хочу, чтобы ты подумал обо мне, когда ты умрешь.
Je veux que tu penses à moi quand tu vas mourir.
Но правда лишь то, что она умерла, А также и ты умрёшь когда-то.
En vrai, elle est morte Et un jour, ce sera ton tour
Надо признать без страха, что когда-нибудь ты умрешь.
D'abord, tu dois savoir, pas craindre, savoir qu'un jour, tu vas mourir.
Когда мне надоедят звуки, которые ты издаешь, ты умрешь.
Quand je serai fatigué de tes cris, tu mourras.
То есть, ты когда-нибудь умрешь, но не сегодня.
Tu vas mourir. Mais pas aujourd'hui.
Когда-то ты сказал, что скорее умрёшь, чем будешь жить как Гоаулд.
tu m'as dit un jour : "plutôt mourir que de vivre un autre jour en Goa'uld."
Теперь ты не умрёшь, когда я высвобожу силу.
Maintenant, tu ne mourras pas quand je libérerai le pouvoir.
Видите ли... Когда кто-то говорит тебе, что ты скоро умрёшь... ты меняешься.
C'est que quand on te dit que tu vas mourir ça te change.
Я тебе буду верить, когда ты умрешь
Je te croirai quand tu seras mort
И когда ты умрешь, они будут тебя помнить.
Et se souviendront de toi quand tu ne seras plus.
Дерись со мной! Зачем убивать тебя сейчас, принц Трои когда никто не увидит, как ты умрешь?
Bats-toi! sans témoin de ta chute?
Может, когда ты умрешь, я тоже обойдусь без некролога.
Peut-être que quand tu mourras, je ne ferai pas paraître de nécrologie.
Когда они угрожали убить тебя, если ты не дашь им то, что им нужно ты сказала им, что лучше умрешь.
Quand on a menacé de te tuer si tu ne cédais pas, tu as dit préférer mourir.
Ты можешь контролировать свой мочевой пузырь, когда умрешь.
Tu peux contrôler ta vessie quand tu es mort.
Это может оказаться самым вкусным, что ты когда-либо пробовал – или ты умрёшь.
Un de ces boîtiers raccordés à la Police. Exactement. Je suis la Police.
Потому что когда ты думаешь, что умрёшь, ты лучше как человек.
Parce que quand tu penses que tu vas mourir, tu es une bien meilleure personne.
Да, когда ты по настоящему умрешь.
Ouais, quand tu seras vraiment morte.
* И ты знаешь, что когда умрёшь, *
Puisque tu sais que quand tu mourras,
Когда ты умрешь и я стану директором... о, боже...
Quand tu seras mort et que je serais CEO, oh mon...
Сара, ты ведь понимаешь, когда считаешь, что сейчас умрешь и, кажется, что вся твоя жизнь проносится перед тобой?
Sarah, tu sais quand tu penses que tu vas mourir, et que ta vie est supposée défiler devant tes yeux?
Кроме того, что когда ты умрешь, я обнаружу, что твоими прощальными словами, которые должны утешить меня до конца моих дней, были "Отмени подписку на Vogue".
Si ce n'est que quand tu mourras, les seuls mots que je garderai pour l'éternité seront "désabonne-moi de Vogue".
Господь отправит тебя в ад, когда ты умрешь.
Dieu te maudira, quand tu mourras.
Именно это я буду помнить, когда ты умрешь.
C'est de cette personne que je me souviendrais quand tu ne seras plus là.
А Паркман знал, когда стрелял, что ты не умрёшь?
Est-ce que Parkman savait en te tirant dessus que tu ne mourrais pas?
Когда ты умрешь? Что ты хочешь, чтобы люди говорили о тебе, как о полицейском?
Le jour de votre mort, que voulez-vous que les gens disent sur le genre de flic que vous étiez?
Когда я спросила : а вдруг ты умрешь, Дуайт?
À la question : " Si tu meurs, Dwight?
Так что ты собираешься с ней делать, когда ты, ну, умрешь?
Et... Tu vas en faire quoi quand tu... Quand tu mourras?
Сохранять спокойствие и оставаться на месте когда ты думаешь, что умрешь, это - немного безумно.
Rester calme dans un endroit où on pense qu'on peut mourir, c'est aussi la définition de la folie.
когда ты умрешь 54
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты родился 91
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты родился 91