Когда ты сказал tradutor Francês
1,389 parallel translation
Когда ты сказал "мы"...
Quand tu dis "on"...?
- Когда ты сказал "исключительной"..
- Quand vous dites "incroyable"...
Когда ты сказал мне, что тебя зовут Чак я поняла, что приняла тебя не за того Басса.
J'ai envoyé l'invitation sans réaliser. Quand tu m'as dit ton nom, Je me suis rendue compte que c'était le mauvais M. Bass.
И когда ты сказал, что можешь замолвить словечко в НЙУ...
Et quand tu as dit pouvoir me faire entrer à N.Y.U...
Когда ты сказал мне, я только...
Quand on m'a appelé, je...
Извини, что поверила тебе, когда ты сказал, что та женщина была твоей родственницей.
J'ai vraiment cru que c'était ta cousine.
Поверь, я понял, что это серьёзно, когда ты сказал :
J'ai su que tu étais sérieux dès que tu as dit :
Когда ты сказал ему, что это и твоя квартира, что он ответил?
Quand tu lui as dit que c'était aussi chez toi, il a dit quoi?
Видела, ты говорил с Алекс. Как она отреагировала, когда ты сказал, что тебе не понравился сценарий?
Je t'ai vu parler avec Alex, elle l'a pris comment que tu n'aies pas aimé son script?
Особенно, когда ты сказал, что твой муж не мог... ну, понимаешь...
En particulier, la partie sur... l'incapacité de ton mari à...
помнишь когда ты сказал мне не следить за Кейт?
Tu te souviens quand tu m'as dit de pas chercher Kate?
В ту ночь, когда ты сказал, что будешь делать фильм в Новой Зеландии. Я... я написала "Женись на мне" на песке. И потом я не говорила тебе, потому что ты сказал, что уедешь.
Le soir où tu as dit que tu allais faire ce film en Nouvelle-Zélande, j'ai écrit "épouse-moi" dans le sable, et je ne te l'ai pas dit, car tu as dit que tu partais.
Хорошо, когда ты сказал "не был великолепным,"
Pour vous deux?
В ту ночь, когда ты сказал, что будешь делать фильм в Новой Зеландии, я написала "Женись на мне" на песке, и потом я не говорила тебе, потому что ты сказал, что уедешь.
Le soir où tu as dit que tu allais faire le film en Nouvelle-Zélande, j'avais écrit "épouse-moi" dans le sable, et je ne te l'ai pas dit parce que tu as dit que tu partais.
Что за фигня? Когда ты сказал, что мы собираемся смотреть это кино,
Quand tu m'as dit qu'on allait regarder ce film...
Он помогал отцу в поле и матери по дому. Когда ты сказал "по делам", я думала, тебе в магазин надо.
Quand tu as parlé de trucs à faire, je croyais que c'était des courses.
Почему ты не сказал мне, когда утром выпрашивал секс?
Tu me l'aurais dit avant, j'aurais accepté de faire des cabrioles.
Когда ты украл тот диктофон, ты сказал, что это был один раз, импульсивный порыв мести.
Quand tu as volé le dictaphone, tu as dit que c'était un geste de revanche impulsif.
она ничего не знает вообще ничего она опасна для пациентов и я сказал, что либо она скажет шефу, либо я сам... я хотел, чтобы ты знала, ведь ты ее подруга но, честно говоря, не представляю как вы двое когда-то дружили...
Elle ne sait rien. Rien du tout. Elle est dangereuse pour les patients.
Так, что ты имеел в виду когда сказал что не религиозен?
Pourquoi vous m'avez dit que vous n'étiez pas croyant?
Вот почему ты так быстро согласился, когда я сказал тебе, что в Принстон Плейнсборо есть работа.
D'où ta joie quand j'ai parlé du job à Princeton.
Потому что ты мне сказал, что я должен сделать кое-что важное, когда доберусь туда.
Parce que vous m'avez dit que j'aurais une mission importante une fois parti.
Эй, я тебе что-нибудь сказал когда ты купила утюг?
- quand t'as acheté ce fer à repasser?
В тот вечер на кладбище, когда я познакомила тебя с родителями, ты сказал, что я никогда не буду одинокой.
Cette nuit au cimetière, lorsque je t'ai présenté à mes parents, tu m'as dit que je ne serais jamais seule...
Почему ты не сказал мне, что не умираешь когда мы не были вместе?
Pourquoi tu ne m'as rien dit pendant la lune de miel?
Ты, который называл меня своей милой девочкой и сказал, что я изменю мир когда-нибудь?
Toi, qui m'appelait "ma jolie", Et qui a dit qu'un jour j'allais changer le monde?
Сказал мне, что если я еще когда-нибудь попытаюсь его прижать, он расскажет полиции, как ты убила тех двух парней.
Il a dit que si j'essayais encore de lui forcer la main, il dirait à la police comment tu as tué ces hommes.
О, Стив сказал, что твоя рука устает, когда ты делаешь... Польскую запеканку.
Steve a dit que ton bras se fatiguait quand tu... polissais des trucs.
Когда мы уходили, ты сказал, что чувствуешь ответственность.
Avant de partir, tu as dit te sentir responsable?
Когда ты его нашёл, он сказал тебе что-нибудь?
Quand tu l'as trouvé, il a dit quelque chose?
В тот день, когда мы познакомились, ты сказал...
Quand on s'est rencontrés, t'as dit...
Ну, ты выглядел вполне убежденным. Особенно, когда я сказал, что ты должен умереть.
- Tu avais l'air convaincu, surtout quand j'ai dit que tu allais mourir.
Когда ты посмотрел на экран, ты сказал "Рекс".
Quand tu as regardé l'écran, tu as dit "Rex".
Все журналы мод, какие я смог найти. - Да, но я знал, что когда я скажу, что тебе нужно ехать домой, ты скажешь, что тебе нужно быть с Пейтон, потому что ты упрямая, Брук Дэвис. - Но ты только что сказал...
Tous les magazines de mode que j'ai pu trouver.
Окей, в прошлый раз, когда я тебя видел, ты сказал тоже самое.
La dernière fois qu'on s'est vus, tu l'avais déjà dit.
Вчера утром ты сказал, что когда кончится дело с нами покончено
Hier matin, tu as dit : "À la fin de l'affaire, on arrête."
один из юных мореплавателей сказал, что ты исчез, той ночью, когда вы ночевали в палатках.
Un des moussaillons dit que tu es parti la nuit du camp.
Я же не тупая. Ты посидишь с ребенком, когда папа сказал Эми, что она не может уйти?
Tu l'es si tu le fais alors que papa refuse qu'Amy sorte.
Любой врач, даже психиатр, это поймёт, когда увидит снимок. Ты хотел, чтобы кто-то сказал тебе :
N'importe quel médecin peut le voir sur cette image, même un psy.
Ты знаешь, что когда я говорила людям, что выхожу замуж, никто не сказал мне "поздравляю".
Sais-tu que quand je dis aux gens que je me marie, personne ne me félicite.
Но ты только что сказал, что занимался сексом когда тебе было шестнадцать
Tu viens de dire que tu faisais l'amour à 16 ans.
Ты действительно ранил мои чувства, когда сказал, что мы не поженимся.
Tu m'as vraiment blessée quand tu as dit qu'on se marierait pas.
Что ты имел в виду, когда сказал, что это твой единственный выход.
C'est quoi, cette histoire de "seule option"?
И именно это Барни сказал тебе, когда ты пришел и спорил, и обвинял его в воровстве - что твой отец открыл новый счет и ничего тебе не сказал.
Voilà ce que Barney t'a dit quand tu es allé le voir pour l'accuser de vol. Ton père ne t'a pas parlé de ce compte.
И что сказал папочка, когда ты свинтил к язычникам?
Et qu'a dit papa quand tu t'es enfui et rejoins les païens?
Я думаю, ты сказал мне это где-то тысячу раз, когда я был ребенком.
Je pense que tu as dû me dire ça des milliers de fois quand j'étais petit.
Знаешь, ты не хочешь понять того, что когда добавил машину для гольфа, на которой ты разъезжаешь по городу, к забавному факту того, что ты стрижёшь газон в моей школе, и твою новую наземную лодку... Я бы сказал, это меня немного смущает.
Tu ne sembles pas réaliser que le fait que tu conduises une voiture de golf, que tu tondes les pelouses de mon école et que tu aies un bateau sur terre, c'est un peu embarrassant pour moi.
Ты сказал, что Томми был в бешенстве, когда ты хотел осмотреть его?
Tu disais que Tommy a été violent quand tu as essayé de l'examiner?
Знаешь, когда ты позвонил и сказал, что будешь дома пораньше, я решила, что что-то случилось.
Quand tu as appelé pour dire que tu rentrerais plus tôt, j'ai su que ça n'allait pas.
Когда раздалась весть, что город мистера Блентширда был явлен ему в видении, в котором Бог говорил с ним, я сказал себе : " Джонас, ты должен с ним встретиться.
En découvrant que Dieu avait inspiré le projet de M. Blanchard, je me suis dit : " Jonas, tu dois le rencontrer.
Когда ты будешь рапортовать о том, что здесь произошло, не вздумай сказать им, что ты сказал нам.
Quand tu raconteras ce qui s'est passé ici, tu ne pourras pas dire ce que tu nous as dit, ils te fusilleraient!
когда ты сказала 165
когда ты сказала мне 25
когда ты сказал мне 32
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты сказала мне 25
когда ты сказал мне 32
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты родился 91
когда ты 408
когда ты говоришь 240
когда ты будешь готов 52
когда ты думаешь 54
когда ты закончишь 76
когда ты родилась 63
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты родился 91
когда ты 408
когда ты говоришь 240
когда ты будешь готов 52
когда ты думаешь 54
когда ты закончишь 76
когда ты родилась 63