Кого я знал tradutor Francês
224 parallel translation
Просто сплетни. Не слишком приятные о том, кого я знал.
Rien que des ragots pas très reluisants, à propos de quelqu'un que j'ai connu.
Она самая замечательная из всех, кого я знал.
Je la trouve formidable.
Мне кажется, вы - единственная хорошая женщина из тех, кого я знал.
Que vous êtes la femme à la plus grande bonté que je connaisse.
Вы выглядите так как кто-то, кого я знал однажды.
Vous ressemblez tellement à une femme que j'ai connue.
Она похожа на ту, кого я знал давным-давно.
Elle paraîit plus que son âge. Elle fait au moins 18 ans.
Никто из тех, кого я знал, не были чудовищами.
Ceux que je connaissais n'étaient pas des monstres.
Все кого я знал... их семьи, не имели ничего общего с культурой... которую нам рекламировали по телевизору.
Les familles que je connaissais n'avaient rien à voir avec cette pub, avec la culture représentée.
Однажды я назвал его предателем, но он был самым преданным человеком из всех, кого я знал.
Un jour, je l'ai traité de traître, mais dans un sens, il n'y avait pas d'homme plus loyal que lui.
Я был самым организованным человеком из всех, кого я знал.
J'étais quelqu'un de très coordonné.
Никто из всех, кого я знал, никогда не слышали о Майкрософт или о Билле Гейтсе. Майкрософт? То есть, они были никто.
Personne n'avait jamais entendu parler de Microsoft ou Bill Gates.
Все, кого я знал и любил – их всех больше нет.
Tous ceux que j'ai connus et aimés ne sont plus là.
Ты самый ненормальный из всех, кого я знал.
T'es le mec le plus jeté que j'aie connu.
Нужен был продавец. Крупная сделка. Тех, кого я знал, они могли взять без меня.
Je chercha ¡ s un gros acheteur, un coup parfa ¡ t... qu'¡ Is tentera ¡ ent, même s ¡ j'éta ¡ s tenu à l'écart.
Ты сильная, сильнее всех, кого я знал.
T'es la plus forte du monde.
Мой отец был сильнейшим человеком из всех кого я знал.
Mon pêre était quelqu'un de três costaud.
Но он был единственным кого я знал... But he was the only person that I knew в старшем командном составе Военно-Воздушных Сил, кто сосредотачивался исключительно... ... in the senior command in the Air Force who focused solely на уровне потерь своих экипажей за единицу разрушенной цели.
Mais il était le seul, que je sache... qui se concentrait exclusivement sur la perte de ses troupes... pour chaque cible détruite.
Я думаю, ты самая особенная из всех, кого я знал.
Je crois que tu es la fille la plus spéciale que j'aie jamais rencontrée.
Никто из тех, кого я знал, не был выбран.
Personne que je connaissais n'a été choisi.
Там холодно и все, кого я знал, уже умерли.
Tous ceux que je connais sont morts.
Она была лучшей, чем кто-либо, кого я знал.
Elle était meilleure que quiconque.
Поаплодируйте самой смелой девушке из тех, кого я знал.
Applaudissez la fille la plus brave que j'aie jamais connue!
Самый запасливый человек из всех, кого я когда-либо знал.
Jamais vu autant de papiers.
Ну, я знал, что она приводила сюда кого-то, когда меня не было дома.
Eh bien, je savais qu'elle amenait quelqu'un ici quand je n'y étais pas.
Но тогда я ещё не знал, за кого вышла замуж твоя мать и почему тебе так одиноко в семье Сакурада.
Mais je ne savais pas encore avec qui ta mère s'était mariée, ni pour quelles raisons tu te trouvais seul dans la famille Sakurada.
Разумеется, я не знал, кого убиваю - гуков или целок.
Sans savoir si je tuais des Viets ou des "cerises".
Я не знал в кого стрелял.
Il brosse le portrait d'une femme hantée d'une idée délirante mais dont la fiche indique clairement'ne souffre pas de troubles mentaux'.
Что, если бы я знал кое-кого, кто мог бы дать Бэйджору стабильность?
Et si je connaissais quelqu'un qui pourrait apporter la stabilité sur Bajor?
Что, если бы я знал кое-кого, кто мог бы дать Бэйджору стабильность?
Et si je connaissais quelqu'un qui pourrait ramener la stabilité sur Bajor?
Я не знал, кого я могу повстречать и что у меня могут спросить.
Je savais pas ce qu'on allait me demander.
Она была лучшей из всех, кого я знал... самой популярной и самой уважаемой мошенницей в городе.
- Qui aurait résisté? Une des putes les plus connues, appréciées et respectées de la ville.
Я просто не знал, от кого бы ты хотел это услышать.
Je ne savais pas qui devrait vous le dire.
Фактически я думаю, что вы самый храбрый человек из всех кого я когда либо знал.
En fait... je ne connais pas d'être plus brave.
Я так и знал, что в камне что-то есть. Рядом с ним кого-то исцелили?
Je croyais qu'il y avait toute une histoire autour de cette relique.
Я всегда знал, что после того, как стану врачом я брошу любую, с кем был и найду кого-нибудь получше.
Je savais que quand je serais docteur, je quitterais une femme pour en trouver une mieux.
Но я знал, что если сделаю что-то не так Джонас пошлет кого-то другого, чтобы выполнить работу.
Je savais que si je déconnais, Jonas enverrait quelqu'un d'autre pour finir le boulot.
Когда я была во Флориде на прошлой неделе... я столкнулась с человеком... который слышал от кого-то, кто знал кого-то, кто...
J'ai rencontré en Floride un homme qui a entendu de quelqu'un qui connaissait quelqu'un...
Я так и знал. За кого вы нас принимаете?
Tu nous prends pour qui?
Вот от кого ты? Я не знал, от кого ты.
"Je ne savais pas avec qui vous étiez."
Я отжимался даже в утробе матери, я прилетел на другой конец Земли, все, кого я когда либо знал, были там, пистолет выстрелил и...
"Fœtus, je faisais déjà des pompes. " J'ai fait un long voyage. Tous mes amis étaient là.
Вы прошли через всех своих работников и родных, я не знал, на кого Вы еще можете разозлиться так что я боялся что потом Вы разозлитесь на американский народ.
Vous avez épuisé vos collaborateurs, vos conjoints... je vois plus personne à houspiller. J'ai peur que les Américains soient les prochains.
Так, хм, ты встретила кого-то. Почему я не знал?
Donc tu as un petit ami et pourquoi je ne le connais pas?
- У нее самая правдивая душа, из всех кого я когда-либо знал. - О, нет. О, нет.
C'est l'âme la plus entière que je connaisse.
Она была столь же реальна для меня, как любой, кого я когда-либо знал.
A mes yeux, elle est aussi réelle que tous les gens que j'ai rencontrés.
Я только хочу сказать... что моя дочь была исключительным человеком одной из тех, кого любил каждый, кто знал.
Je veux juste dire que ma fille était une personne exceptionnelle. Tous ceux qui la connaissaient l'adoraient.
Я знал там кое-кого. Может, Татьяну?
Je connaissais quelqu'un qui y travaillait.
Я всегда знал, что ты не та, за кого себя выдаешь.
Je t'ai toujours trouvée louche.
Я не знал, что они будут использовать устройства, чтобы убить кого-либо.
- J'ignorais qu'un meurtre était prévu.
Я не знал от кого было это письмо.
Ça venait d'une personne que je ne connaissais pas.
Я знал кое-кого, кто получил знак за отличие в тот год.
Une seule personne l'avait eu, cette année-là.
Если мы имели бы кого-то внутри, Я знал бы об этом.
Si nous avions envoyé un agent, je l'aurais su.
Ты величайший человек из всех, кого я когда-либо знал в этом мире.
Tu es la personne la plus formidable que j'aie jamais connu dans ce monde.
кого я знала 50
кого я встречала 33
кого я встречал 65
кого я вижу 138
кого я нашел 32
кого я видел 38
кого я встретил 17
кого я нашла 34
кого я люблю 182
кого я обманываю 136
кого я встречала 33
кого я встречал 65
кого я вижу 138
кого я нашел 32
кого я видел 38
кого я встретил 17
кого я нашла 34
кого я люблю 182
кого я обманываю 136
кого я не знаю 20
кого я ищу 51
кого я когда 102
кого я знаю 536
кого я любила 30
кого я видела 19
кого я убил 37
кого я хочу 28
кого я любил 36
кого я искал 17
кого я ищу 51
кого я когда 102
кого я знаю 536
кого я любила 30
кого я видела 19
кого я убил 37
кого я хочу 28
кого я любил 36
кого я искал 17
я знала 4082
я знал 6303
я знал её 17
я знал это 485
я знал одного парня 17
я знала это 237
я знал его 71
я знала его 19
я знал парня 16
я знал об этом 23
я знал 6303
я знал её 17
я знал это 485
я знал одного парня 17
я знала это 237
я знал его 71
я знала его 19
я знал парня 16
я знал об этом 23