Кого я знал tradutor Turco
242 parallel translation
Не слишком приятные о том, кого я знал.
Çok hoş değil. Sadece bir kez buluştuğum biriyle ilgil.
Она похожа на ту, кого я знал давным-давно.
Tanımadığın birine benziyor.
Никто из тех, кого я знал, не были чудовищами.
Benim tanıdıklarımın hiçbiri canavar değildi.
Они отслеживают всех, кого я знал и знаю, кто симпатизирует коммунистам.
Şimdiye kadar tanıdığım komünist sempatizanı herkes için beni takibe aldılar.
Я благодарен тебе за все, ты самый порядочный человек из всех, кого я знал.
Sen tanıdığım tek dürüst adamsın.
Все кого я знал... их семьи, не имели ничего общего с культурой... которую нам рекламировали по телевизору.
Tanıdığım hiç kimsenin hiçbir ailenin reklamın kendisiyle ya da TV ekranında gösterilen kültürle bir alakası yoktu.
- Ты самый ненормальный, кого я знал.
- Sen benim tanıdığım en çılgın adamsın.
Никто из всех, кого я знал, никогда не слышали о Майкрософт или о Билле Гейтсе. Майкрософт?
Microsoft?
Все, кого я знал и любил – их всех больше нет.
Tanıdığım ve sevdiğim herkes gitti.
Все кого я знал уже были арестованы или убиты.
Cardassia'da tanıdığım herkes ya tutuklu ya da ölü.
Ты самый везучий, самый хитрый, и самый отчаянный воин из всех, кого я знал.
Sen tanıdığım en bahtıaçık, en kurnaz ve en pervasız adamsın.
Крупная сделка. Тех, кого я знал, они могли взять без меня.
Bildiğim tek şey o herifler beni hesaba katmasalar bile vuracaklardı.
Мой отец был сильнейшим человеком из всех кого я знал.
Babam tanıdığım en güçlü adamdı.
Но он был единственным кого я знал... But he was the only person that I knew в старшем командном составе Военно-Воздушных Сил, кто сосредотачивался исключительно... ... in the senior command in the Air Force who focused solely на уровне потерь своих экипажей за единицу разрушенной цели.
Ama tanıdığım Hava Kuvvetleri üst düzey komutanlarından, her hedef imhasında mürettebatının kaybına odaklanan tek kişi oydu.
Я думаю, ты самая особенная из всех, кого я знал.
Sanırım sen benim tanıdığım en özel kızsın.
Никто из тех, кого я знал, не был выбран.
Tanıdığım kimse seçilmedi.
Там холодно и все, кого я знал, уже умерли.
Tanıdığım herkes çoktan ölüp gömüldü.
Она была лучшей, чем кто-либо, кого я знал.
Gördüğüm herkesten daha cesurdu.
Поаплодируйте самой смелой девушке из тех, кого я знал.
Evet, dostlarım. Şimdiye kadar tanıdığım en cesur kız için kuvvetli bir alkış!
Да, я вполне уверен, что если бы все, кого я знал, ненавидели бы меня, я бы не мог смотреть на себя. Но я бы стал воровать.
Herkes benden nefret etseydi, yüzüme bakmaya dayanamasaydı bile hırsızlık yapacak kadar ileri gitmezdim.
Ну, я знал, что она приводила сюда кого-то, когда меня не было дома.
peki, Ben yokken buraya birilerini getirdiğini biliyordum.
- К кому-нибудь кого бы я знал?
Herkes biliyor mu?
Я не знал, что они ищут кого-нибудь, чтобы повести эту безумную атаку.
Bu intihar saldırısına komutan aradıklarını bilmiyordum.
Что, если бы я знал кое-кого, кто мог бы дать Бэйджору стабильность?
Ya Bajor'a istikrar getirebilecek birisini tanıyorsam?
Я не знал, кого я могу повстречать и что у меня могут спросить.
Kimlerle tanışacağımı veya ne soracaklarını bilmiyordum.
Она была лучшей из всех, кого я знал... самой популярной и самой уважаемой мошенницей в городе.
Ginger'ı kim istemiyordu ki? Kentin en tanınmış... en sevilen, en saygın fahişesiydi.
Я знал, что мадемуазель Салли - не та, за кого себя выдает.
Matmazel Sally'nin iddia ettiği gibi birisi olmadığının farkındaydım.
Я сам - в опале, родовая знать В пренебреженье полном ; но зато Из всех щелей полезли в знать людишки, Кого вчера и знать никто не знал.
Bendeniz utanç içinde, soylular hor görülmekte iken iki gün önce beş para etmeyecek soysuzları soylulaştırmak için her gün büyük payeler dağıtılıyor.
Я просто не знал, от кого бы ты хотел это услышать.
Sadece kimden duyman gerektiğini bilemedim.
Фактически я думаю, что вы самый храбрый человек из всех кого я когда либо знал.
Doğrusunu istersen, bence sen tanıdığım en cesur adamsın.
Я всегда знал, что после того, как стану врачом я брошу любую, с кем был и найду кого-нибудь получше.
Doktor olduktan sonra her kim ile çıkıyorsam daima onu aldatıp daha iyi birisini bulacağımı biliyordum.
Но я знал, что если сделаю что-то не так Джонас пошлет кого-то другого, чтобы выполнить работу.
Ben işi başarmadığım takdirde Jonas başka bir katil gönderecekti.
Когда я была во Флориде на прошлой неделе... я столкнулась с человеком... который слышал от кого-то, кто знал кого-то, кто...
Geçen hafta Florida'dayken... bir adamla tanıştım. Tanıdığının bir tanıdığının tanıdığı...
Я не знал, от кого ты.
Kiminle olduğunu bilmiyordum.
Я отжимался даже в утробе матери, я прилетел на другой конец Земли, все, кого я когда либо знал, были там, пистолет выстрелил и...
Fetüs dönemimden beri şınav çekerim, Dünya'nın çevresinin yarısını koştum. tanıdığım bütün insanlar oradaydı, sonra silah atıldı...
... я бы знал, если бы я пытался кого-то соблазнить.
... birini baştan çıkartmaya çalıştığımın farkında olurdum.
Если бы я знал, что он - тот, кого вы ждёте, я бы сказал, я бы дал вам знать.
Eğer adamla irtibat kurman gerektiğini bilseydim, sana söylerdim, bir şekilde sana işaret verirdim.
Как будто все, кого я когда-либо знал остались проживать свои жизни в альтернативной спирали... что мне никогда не найти.
Sanki, tanıdığım herkes asla bulamayacağım alternatif bir vortekste hayatlarını sürdürmek üzere gitmiş gibidirler.
Приятель, ты самый лучший из всех кого я в жизни знал.
Sen sahip olduğum en sıkı mahbapsın. Evet. Sen de öyle.
- У нее самая правдивая душа, из всех кого я когда-либо знал.
-... tanıdığım en güvenilir insan. - Olamaz.
Он знал о лечении царапин и синяков больше, чем любой органический доктор, из тех, кого я встречала.
Şimdiye kadar tanıdığım birçok organik Doktordan yara ve bereler hakkında daha bilgilidir.
Она была столь же реальна для меня, как любой, кого я когда-либо знал.
Şimdiye kadar bildiğim tek gerçek kişi.
Я только хочу сказать... что моя дочь была исключительным человеком одной из тех, кого любил каждый, кто знал.
Kızım olağanüstü bir insandı. Onu tanıyan herkesin sevdiği bir insandı.
Я знал там кое-кого.
Orada çalışan birini tanırdım.
Я всегда знал, что ты не та, за кого себя выдаешь.
Sende bir terslik olduğunu her zaman biliyordum.
Я не знал, что они будут использовать устройства, чтобы убить кого-либо.
Cihazı birisini öldürmek için kullanacaklarını bilmiyordum.
Эльза радовалась жизни больше всех, кого я когда-либо знал.
Çok göz alıcı, yaşam dolu bir kızdı. Ondan daha canlı birini görmemiştim.
Если мы имели бы кого-то внутри, Я знал бы об этом.
Eğer içeride biri olsaydı, bunu bilirdim.
Ты величайший человек из всех, кого я когда-либо знал в этом мире.
Sen bu dünyada tanıdığım en güzel insanlardan birisin.
Я знал, что мне надо было брать кого-нибудь другого в напарники.
Grup olarak başka birini seçmem gerektiğini biliyordum.
Я отвечаю за организацию гражданской панихиды для дедушки но мне почему-то не удаётся найти кого-то ещё, кто знал бы его настолько же хорошо...
Ona anma töreni hazırlamak sorumluluğum ama onu gerçekten tanıyan birini bulmakta zorlanıyorum
кого я знала 50
кого я встречала 33
кого я встречал 65
кого я вижу 138
кого я нашел 32
кого я видел 38
кого я встретил 17
кого я люблю 182
кого я нашла 34
кого я обманываю 136
кого я встречала 33
кого я встречал 65
кого я вижу 138
кого я нашел 32
кого я видел 38
кого я встретил 17
кого я люблю 182
кого я нашла 34
кого я обманываю 136
кого я ищу 51
кого я не знаю 20
кого я знаю 536
кого я когда 102
кого я любила 30
кого я видела 19
кого я убил 37
кого я хочу 28
кого я любил 36
кого я искал 17
кого я не знаю 20
кого я знаю 536
кого я когда 102
кого я любила 30
кого я видела 19
кого я убил 37
кого я хочу 28
кого я любил 36
кого я искал 17
я знала 4082
я знал 6303
я знал её 17
я знал это 485
я знал одного парня 17
я знала это 237
я знал его 71
я знала его 19
я знал парня 16
я знал об этом 23
я знал 6303
я знал её 17
я знал это 485
я знал одного парня 17
я знала это 237
я знал его 71
я знала его 19
я знал парня 16
я знал об этом 23