English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Кое

Кое tradutor Francês

47,317 parallel translation
Ещё кое-что.
Autre chose.
У меня есть кое-какие дела.
J'ai quelques trucs à terminer.
Да так, я нашёл кое-что в бане в Каули вчера вечером.
Juste un truc que j'ai trouvé aux bains Cowley hier.
Мне кое-что понадобится.
J'ai besoin de quelques articles.
Погодите, тут есть кое-что.
Attends, ça c'est quelque chose.
Можно кое-что сказать?
- Je peux t'avouer un truc?
Кое-что видел.
Eh ben, il y avait quelque chose.
Так, попробую ещё кое-что.
Ok, je peux essayer encore un truc.
Я тоже кое-что нашёл.
J'ai aussi quelque chose.
Ты должен мне пообещать кое-что.
J'ai besoin que vous me promettiez quelque chose.
Я ищу кое-кого. Парня по имени Линкольн Бэрроуз.
Je cherche Lincoln Burrows.
Если мне нужно добраться до Йемена, ты сможешь мне кое с чем помочь?
Si je devais aller au Yémen, tu pourrais m'aider?
Слушай, Линк. Я скажу тебе кое-что, приятель.
Linc, je dois te dire un truc.
Мы... Сделали кое-что.
On avait construit quelque chose.
Я... нашла кое-что у себя дома.
J'ai, euh... j'ai trouvé quelque chose dans ma maison.
Можно я кое-что скажу напоследок?
Je peux dire une dernière chose?
И если ты не откажешься от своих обвинений, тогда мне придется поделиться кое-какими довольно серьезными уликами о твоих внеклассных занятиях за кофейней.
Et si tu ne retires pas ces accusations alors je devrais partager certaines preuves. à propos de tes activités extrascolaires derrière le Brew.
А кое-кому давно следовало.
Mais quelqu'un aurait dû le faire il y a longtemps.
Я кое-что вспомнила.
Je me suis souvenu de quelque chose
Эта женщина сделала кое-что, просто ты этого не понимаешь.
Il y a des choses à propos de cette femme que tu ne comprends pas.
Да, кое-что случилось.
Ouais, il s'est passé quelque chose.
Ей... нужно кое с чем разобраться.
A-Ali a des choses à régler.
Хорошо. И ещё кое-что.
Encore une fois.
Подожди, сейчас попробую кое-что.
Je vais essayer quelque chose.
Ты взяла кое-что моё и если я не получу это обратно, я отправлю полицейских к твоей двери.
Tu m'as pris quelque chose, et si je ne le récupère pas j'enverrai un officier chez toi.
Я сделала кое-что, чтобы отплатить ему.
J'ai fait quelque chose pour me venger.
И я сделала кое-что... ужасное по отношению к тебе и всем остальным.
Et je t'ai fait des... choses horribles et aux autres aussi.
Но прежде мне надо сделать кое-что потому что я не уверена, что ты останешься, когда я все расскажу.
Mais je dois faire une chose avant parce que je ne suis pas sûre que tu seras toujours là quand j'aurai fini.
Пока я кое-что не осознала.
Jusqu'à avoir réalisé quelque chose.
У меня есть кое-что для тебя, подарок на прощание.
J'ai quelque chose pour toi, un cadeau de départ.
Это кое-что для тебя и Элисон.
C'est quelque chose pour Alison et toi.
Ты кое-что забыл.
Tu as oublié quelque chose.
Чувствуйте себя комфортно, я должно кое-что сделать, а потом...
Mettez-vous à l'aise, j'ai quelque chose à faire et ensuite...
Я договорилась кое с кем, чтобы всё выглядело так, будто Данхилл жив.
Je me suis arrangée avec quelqu'un pour faire croire que Dunhill était toujours en vie.
Есть кое-что, чего ты не знаешь обо мне.
Il y a certaines choses que je ne t'ai pas racontées à mon sujet.
Я подумал, что если проявлю благородство к тому, кто был лишен этого, возможно, он будет благодарен и сделает кое-что для нас.
J'ai pensé que si j'étais bon envers un homme qu'il n'avait jamais connu ça avant, il serait peut-être reconnaissant, et il ferait quelque chose pour nous.
Кое-что вы можете для меня сделать.
Il y a une chose que vous pouvez faire pour moi.
Один раз. - ( бабино ) Уже поздно говорить, что кое-что я бы предпочёл не знать?
Est-il trop tard pour dire que j'ai aimé être en dehors de tout ça sur ce cas?
- ( блейн ) Слушай... кое-что, сказанное в последние дни, навело меня на мысль, что мы...
Ecoute, des choses ont été dites ces derniers jours qui m'amènent à penser que nous étions...
Но сначала возьмем кое-что, хорошо?
On peut toujours ramasser quelques trucs avant.
Надвигается кое-что, чего мы еще раньше никогда не видели.
Quelque chose va se passer, pire que ce qu'on a pu déjà voir.
 Если я буду тебе помогать,  ты должна кое на что согласиться.
Si je décide de t'aider, tu vas devoir accepter plusieurs choses.
Ты можешь кое-что достать, да?
Tu peux te procurer des choses, ici?
Прости. Нужно кое-что проверить.
Pardon, j'ai juste une chose à vérifier.
Но теперь, когда ты слышал, тебе нужно кое-что понять.
Mais puisque vous avez entendu, vous devez savoir une chose.
И он кое-что оставил под ковриком.
Et il a laissé quelque chose sous le paillasson.
Я собираюсь кое-что сделать, а потом приду навестить тебя, ладно?
Je vais faire quelques courses, et je reviens te voir, d'accord?
Есть кое-что, что ты можешь сделать.
Il y a un truc que tu peux faire.
Он сказал, если я смогу организовать отключение электричества, он... он знает кое-кого, кто смог бы вывести его оттуда.
Il a dit que si je pouvais organiser une panne d'électricité, il connaissait quelqu'un qui pouvait le faire sortir.
Кое-кто здесь знает английский.
Certains de ces gars parlent anglais.
Хочу тебя кое о чем попросить.
Bonne nouvelle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]