Кое о чем tradutor Francês
2,023 parallel translation
Прости. Слушай, мне тут надо кое о чем позаботиться, хорошо?
Je dois m'occuper d'un truc.
Я просто хочу узнать правду кое о чем.
Je veux juste mettre au clair certaines choses.
Потому, что я кое о чем думаю.
Parce que j'ai bien une idée en tête.
Я задумывалась кое о чем.
Je m'en pose une.
Я пришла, потому что хочу попросить вас кое о чем...
Je suis venue vous poser des questions.
Мне нужно тебя спросить кое о чем.
J'ai besoin de te demander quelque chose.
Просто спросите себя кое о чем, советник.
Demandez vous juste quelque chose, maître.
Тебе следует знать кое о чем.
Il y a quelque chose que tu devrais savoir.
Я хочу с тобой кое о чем поговорить.
Je veux te dire quelque chose.
Бен, можно спросить тебя кое о чем?
Ben, je peux te demander quelque chose?
Я пришла кое о чем спросить вас.
Je dois te demander quelque chose.
Нам с Пенни надо кое о чем поговорить.
Pourquoi? - Je dois discuter avec Penny.
Я могу с тобой поговорить кое о чем неприятном?
Je peux te parler d'un truc sérieux?
Можно тебя кое о чем попросить?
Maintenant, peux tu me rendre un service?
- Можно тебя кое о чем спросить? - Чего? Прежде чем ты уйдешь?
J'ai une question, avant que tu partes.
Что напоминает мне - я кое о чем хотел с тобой поговорить.
Ce qui me rappelle... qu'il y a quelque chose dont je veux te parler.
Я должен был кое о чем позаботиться.
Je devais m'occuper d'un truc.
Нет, я хотела спросить тебя кое о чем.
Non, je voulais te poser une question.
Да, все отлично, просто мне кое о чем надо с тобой поговорить.
Oui, je vais bien. Je sens que j'ai besoin de te parler de quelque chose.
Хочу тебя кое о чем спросить.
Laisse moi te demander quelque chose.
Робин, могу я с тобой поговорить кое о чем близком и родном для меня?
Robin, je peux te parler d'un truc qui me tient à cœur?
Мне нужно кое о чем поговорить с тобой, как только ты сможешь.
Il faut que je te parle dès que possible.
Мне надо съездить домой на пару дней, позаботится кое о чем... незавершенные дела.
J'ai besoin de rentrer chez moi pour quelques jours, m'occuper de quelques... soucis.
Я бы хотел поговорить кое о чем.
J'aimerais parler de quelque chose.
Могу я вас кое о чем спросить?
Je peux vous demander quelque chose.
Сказала, что ей надо кое о чём позаботиться.
Disant qu'elle devait s'occuper d'un truc.
Есть кое-что, о чем тебе неизвестно... И ему тоже.
Voilà quelque chose que vous ne saviez pas... et encore maintenant.
Кое-что, о чем, я надеюсь, я не пожалею.
Quelque chose que j'espère ne pas regretter.
Потому что мне надо рассказать тебе о кое-чем интересном, что произошло сегодня в раздевалке.
Je dois te parler d'un truc qu'il s'est passé dans le vestiaire.
Есть кое что, о чем я хотел бы поговорить с тобой. до того, как Грейс вернется.
Il y a quelque chose dont j'ai besoin de te parler... avant que Grace revienne.
Мне надо с тобой кое-о-чём поговорить.
Il faut que je te parle de quelque chose.
Есть кое что, о чем я хочу спросить тебя.
il y a quelque chose que je dois te demander.
Джэйми, позволь-ка тебя кое о чём спросить.
Jamie, laisse moi te demande quelque chose.
Кое-что, о чём люди будут говорить всё утро.
Quelque chose dont les gens vont parler pour le restant de leur matinée.
Слушай, я хотела попросить тебя кое о чём.
Hé, j'allais te demander,
Я рассудил, что сейчас их очередь, а я заодно смогу спросить вас кое-о-чем.
Je me disais que c'était leur tour. Laisse moi te poser une question.
Ну, мистер Донаги, есть еще кое-что, о чем вы не подумали.
Et bien, Mr Donaghy, il y a une chose à laquelle vous n'avez pas pensé.
Я хочу тебя кое о чём спросить.
Je veux te demander quelque chose.
Нам с Пенни нужно кое о чём поговорить. Нет, не нужно!
Pas du tout, entre.
Кое-что о чем Моззи хотел бы умолчать.
Quelque chose que Mozzie ne voudrait pas dévoiler.
Итак, Родни кое-что знает о Кэндис, а Кэндис хочет его смерти, прежде чем он начнёт говорить.
Ok, Rodney sait quelque chose sur Candice, et Candice veut le voir mort avant qu'il ne puisse le dire à quelqu'un.
Я думал о кое-чем получше...
Je pensais à quelque chose de plus... ( cris )
Лили, если ты не против, я хочу ещё кое о чём спросить.
Lily, attends. Hum, si tu me le permets, J'ai juste, une autre question.
Пожалуйста, входи, есть кое-что, о чем я хочу с тобой поговорить.
Rentres il faut que je te parle d'un truc.
Смеется, вздыхает в этом случае... есть кое-что, о чем я тебе никогда не рассказывал.
Dans ce cas, Il y a quelque chose que je ne t'ai jamais dit.
Я знала кое-кого, кто верил, что правда... это, то, о чем не надо врать.
J'ai connu quelqu'un, qui croyait que la vérité... Est quelque chose qui ne nécessite pas qu'on mente. - Exactement, oui.
- Позвольте вас кое о чём спросить. Это ваше первое дело?
Laissez-moi vous demander quelque chose, c'est votre première affaire?
Могу я спросить у тебя совета кое о чём?
Puis-je te demander ton avis sur quelque chose?
Кое-что происходит, кое-что, о чём ты должна знать.
Des choses sont arrivées, choses que tu dois savoir.
Мне вас всех надо кое о чём спросить.
J'ai quelque chose à vous demander.
Хочу тебя кое о чём спросить.
Laisse-moi te poser une question.
о чем ты думаешь 812
о чём ты думаешь 406
о чем 2512
о чём 1523
о чем вы говорите 1549
о чём вы говорите 778
о чем речь 275
о чём речь 161
о чем ты говоришь 4512
о чём ты говоришь 2198
о чём ты думаешь 406
о чем 2512
о чём 1523
о чем вы говорите 1549
о чём вы говорите 778
о чем речь 275
о чём речь 161
о чем ты говоришь 4512
о чём ты говоришь 2198
о чем ты 3136
о чём ты 2171
о чем я думала 120
о чём я думала 64
о чем я думаю 350
о чём я думаю 186
о чем я прошу 155
о чём я прошу 98
о чем я говорю 548
о чём я говорю 265
о чём ты 2171
о чем я думала 120
о чём я думала 64
о чем я думаю 350
о чём я думаю 186
о чем я прошу 155
о чём я прошу 98
о чем я говорю 548
о чём я говорю 265
о чем ты просил 27
о чём ты просил 16
о чем это ты 533
о чём это ты 386
о чем я 1536
о чём я 1021
о чем ты думала 167
о чём ты думала 64
о чем это вы 262
о чём это вы 204
о чём ты просил 16
о чем это ты 533
о чём это ты 386
о чем я 1536
о чём я 1021
о чем ты думала 167
о чём ты думала 64
о чем это вы 262
о чём это вы 204