Коллеги tradutor Francês
1,221 parallel translation
Вы коллеги.
Vous êtes collègues.
А как же твои коллеги?
"Et tes collègues?"
— В качестве коллеги.
- Comme représentant?
Я всё ещё пытаюсь быть всем в первую очередь другом, но, понимаешь, когда ты слишком успешный, коллеги на тебя по-другому смотрят.
J'essaye toujours de me comporter comme un ami au premier abord mais... Tu sais... quand tu as réussi comme moi, tes collègues te voient différemment...
Я был готов позволить вам уйти, но ваши коллеги в деревне заставили меня передумать.
Je m'apprêtais à vous laisser partir. Mais vos collègues au village m'ont forcé la main.
Мои коллеги все еще проводят исследования, но... нам кажется это может случиться * ПОСЛЕЗАВТРА *.
Mes collègues de la communauté scientifique sont en train de finir les tests, mais nous pensons que ça peut arriver après demain.
Мистер Венгер лично я считаю, что ваше предложение весьма справедливо Но вот мои коллеги настаивают на четырех миллионах Окей.
M. Wenger, votre offre me paraît très honnête, mais mes collègues insistent pour 4 millions.
Я позволю себе не согласиться с предписаниями коллеги.
Je vais me permettre de contredire votre médecin traitant.
Отправляют всё в Штаты, чтобы их коллеги могли изучить метод.
Ils en ont envoye aux EtatsUnis pour que leurs collegues apprennent la methode.
Так, коллеги. Давайте немного послушаем, а?
OK, tout le monde, cessez le bavardage!
Даже наши коллеги офицеры полиции Думают что мы какая-то шутка.
Même nos amis policiers se moquent de nous.
Он когда-то сделал машину для одного моего коллеги.
Il a fait une machine pour un collègue, il y a quelque temps.
А Майкл тем временем пробовал все номера по порядку, пока не дозвонился до Фрэнка, - коллеги женщины, знакомой ему, как Нелли.
Pendant ce temps, Michael avait appelé un tas de numéros pour trouver Frank, un collègue de la femme qu'il appelait Nellie.
Извините, коллеги.
- Excusez moi, chers collègues.
Его уволили по состоянию здоровья, психика. Он был ранен Все его коллеги погибли во время метеоритного дождя
Il a été placé en clinique psychiatrique parce qu'il a été blessé et que son unité a été tuée pendant la pluie de météorites.
А как на это отреагируют твои коллеги?
Quel rapport avec le reste des gars en prison?
Коллеги не поверят, можно я вас сфотографирую?
Les autres agents de sécurité me croiront jamais. Vous permettez?
Мы - коллеги.
On est collègues.
Нельзя сначала сказать кому-то, что вы коллеги, а не друзья, а потом просто потрепаться с ним о жизни после смерти.
Tu peux pas me dire qu'on est juste collègues et après me parler de l'au-delà.
Теперь мы не коллеги.
On n'est plus collègues.
Прежде всего, коллеги-ведущие и лучшие друзья из Langley Falls :
Nos premiers participants, de Langley Falls, les annonceurs partenaires et amis...
Мы не друзья, мы - коллеги.
On n'est pas amis. On est collègues.
Он не делал ничего, чего бы не делали его коллеги.
Il faisait comme tous ses collègues.
Его коллеги в Таскенджи и Уиллоубруке?
Ses collègues de Tuskegee et Willowbrook?
Это бывшие коллеги.
Ce ne sont pas des clients.
Мне надо идти, коллеги...
- Je dois y retourner.
Я вот подумала, а что если правительство или Ваши коллеги узнали бы о том, что Вы тайно испытывали внеземное оружие, Жизнь, которую Вы создавали с таким усердием, может обернуться для Вас неудачей.
Eh bien, je me disais juste que si le gouvernement ou vos collègues devaient découvrir que vous testiez secrètement des armes extraterrestres, cette vie pour laquelle vous avez travaillé si dur pourrait prendre une mauvaise tournure.
Только это и имеет значение. Твои коллеги, между прочим, сейчас работают!
C'est le plus important, débrouillez vous entre vous.
Я получила письмо от коллеги. Она пишет, что Джордан провалила интервью.
Je lis un courrier d'un collègue qui dit que Jordan a planté une interview avec le Time.
Коллеги...
Les mecs...
Мои коллеги все еще не одобряют тебя.
Mes collègues t'injurient encore.
Си Си, эти люди мои коллеги, мои кумиры, мои бывшие и прошлые Секретные Санты.
C.C., ces personnes sont mes pairs, mes héros, mes anciens et futurs Pères Noël Anonymes.
Так, коллеги, давайте думать вместе.
Réfléchissez les gars, réfléchissez.
- Может мои коллеги знают вас.
Mon collègue vous reconnaîtra peut-être.
Я ценю то, что ты для меня сделал, хоть ты и заставил меня немного понервничать. Я не сделал бы этого без своей коллеги.
J'apprécie ce que tu as fait pour moi, même si tu m'as inquiété pendant une minute.
Именно поэтому Ваши коллеги ушли все вместе несколько месяцев назад.
C'est pour ça que votre équipe est partie. Il y a deux mois.
- Коллеги отметили, что Олаф был рассеян.
Plusieurs collègues disent qu'Olav n'était pas concentré.
Прелставь, ты силишь в комнате и вокруг коллеги Все пытаются вычислить шпиона. А шпионом можешь быть ты
Peux-tu imaginer être assis dans une pièce avec un tas de collègues c'est toi qu'ils cherchent?
- Мои коллеги.
- Des collègues.
Надеюсь, твои коллеги из Центра не против.
J'espère que ça dérange pas vos amis de l'agence.
Основано на реальньiх собьiтиях. Ронни, мне нужно идти. Безумньiй уборщик против коллеги, что сделал карьеру!
- Mais qu'est-ce que tu penses du "Concierge fou contre le collègue à la promotion"?
Мои коллеги говорят, вы считаете, что он свободный стрелок.
Selon mes associés, vous pensez qu'il travaille en free-lance.
Ваши коллеги так говорят?
Vos associés vous ont dit ça?
- Это твои коллеги? Они просто уехали?
- C'est tes collègues de travail?
Благодарю, господин председатель, коллеги наблюдательного совета.
Merci, M. le président, membres du conseil...
Коллеги по работе много курят...
Au boulot ils fument...
Маский, передай старшинам коллегий, что сбор здесь, сегодня. Скажи, что прийти будет в их же интересах.
Mascius, dis à tous les capitaines qu'on se réunit ici aujourd'hui et que c'est dans leur intérêt de venir.
Мы подумали об использовании для перевозки коллегий Авентина, если ты не возражаешь?
Le collège de l'Aventin pourrait assurer le transport, si cela te convient.
Мы вместе учились в колледже. Это мои коллеги.
Wei?
Привет, коллеги!
Salut l'équipe!
Мне надо, чтобы один легавый не думал, что все его коллеги - придурки, арестовавшие первого встречного.
.. sont des abrutis qui ont serré le premier venu.