Комнате tradutor Francês
11,044 parallel translation
Вы сказали, Дариус в своей комнате?
Vous avez dit que Darius était dans sa chambre?
Я не знаю, что было в этой комнате. Но правда в том, что и тебе это неизвестно.
Je ne sais pas ce qu'il s'est passé dans ce grenier... et vous non plus.
Однажды я застал его в моей комнате как какого-то извращенца.
Une fois, je l'ai attrapé seul dans ma cabine, comme une espèce de type louche.
Она была вдали от дома и гордилась своей культурой, и в комнате она обставила всё так, чтобы чувствовать себя комфортно, вплоть до того, что отдала моему отцу вот это кимоно и повесила карту родного города.
Elle était loin de sa maison et fier de sa culture, et elle a tout organisé dans cette pièce pour se sentir confortable, jusque donnant ce kimono à mon père et étalant une carte de son quartier
Нельзя сидеть в твоей комнате на протяжении двух дней и курить оксикодон.
On peut pas passer 2 jours dans ta piole à fumer de l'Oxycodone.
Не думаю, что что-то изменилось с того момента, как ты стояла в этой комнате и говорила, что заслуживаешь большего.
Je ne pense pas que c'est différent de tout à l'heure, quand, ici tu m'as dit que tu voulais plus.
Мы должны были закрыться в комнате и напиться еще пару лет назад.
On aurai du s'enfermer dans une pièce et se souler ensemble il y a des années.
Но, видите ли... в комнате ожидания задник не подходящий для...
Mais, la salle d'attente n'est pas un aussi bon décor pour...
ветчина в холодильнике в комнате отдыха и День Благодарения спасён!
Le jambon est dans le frigo en salle de pause, et Thanksgiving est sauvé.
Поскольку Реджина оставила его в в своей комнате, то кто нашел, тот и завладел.
Puisque que Regina l'a laissée dans cette pièce, celui qui le trouve, le garde.
Ему стало хуже. Он целыми днями сидит в той комнате, вместо того, чтобы строить королевство своей мечты.
Il empire, enfermé dans cette tour toute la journée au lieu de construire le royaume dont nous avons rêvé.
Знаю, в это сложно поверить, но парень в той комнате не доктор Уэллс.
C'est beaucoup à encaisser, mais cet homme dans cette pièce, ce n'est pas Wells.
Ладно, я чувствую, что никто в комнате не смотрит на меня, как на зануду.
Ok, j'ai l'impression que tout le monde ici me regarde comme si j'étais en train de tout ruiner.
Всё, ладно, теперь мы в тихой безопасной комнате, где никто из людей, чьи вещи я украл, сможет до нас добраться.
Ok, maintenant nous sommes bien planqués à l'abri des gens à qui j'ai volé des trucs.
С ковра в комнате?
Qui viennent du tapis?
* Продолжайте в комнате А *
Salle de conférence A
Никто не прослушивает в соседней комнате с помощью своих прослушивающих волшебных палочек?
Pas d'auditeurs dans la pièce voisine agitant leur systèmes d'écoute magiques?
В этой комнате?
Dans cette pièce?
Вот, что вы варганите в соседней комнате.
C'est ce que vous construisez dans la pièce à côté.
Никак, но факт в том, что Иван Крупин сидит в другой комнате, и он щебечет, как соловей.
Je ne sais pas mais Ivan Krupin est à côté, et il balance tout.
Проблемы с девушкой, ссора с соседом по комнате?
Un souci avec une copine, dans une dispute avec un de ses colocataires.
Прямо в этой комнате.
Dans cette piĂ ¨ ce.
Думаю, смело можно предположить, что какую бы помощь нам ни удалось отыскать, она прямо здесь, в этой комнате.
Je pense qu'on peut dire que toute l'aide qu'on aura, est ici, dans cette salle.
В этой комнате никто успеха не добился.
Ça ne s'est pas vraiment bien passé pour personne ici.
У всех в этой комнате детство было не очень.
Tout le monde dans cette pièce a eu une enfance difficile.
Я узнал, что Керолайн все еще держут в комнате девочек.
J'ai noté que Caroline était toujours debout dans la chambre des filles.
Ты всё ещё заколдована в этой комнате, но я решила, что тебе нужно немного пространства, чтобы размять ноги, и, может, дать тебе почитать.
Tu es encore entrain d'écrire dans la chambre, mais je pensais que tu pourrais utiliser un peu d'espace pour étendre tes jambes et faire un peu de lecture.
Боже, я просто соседка по комнате из истории ужасов.
Mon Dieu, je suis la pire coloc.
Я никогда не был в Миртл Бич, но я действительно тебя помню из темной комнате в подвале.
Je ne suis jamais allé à Myrtle Beach, mais je me souviens de toi dans une salle sombre dans une cave.
Да, Мэтт, я вампир с пищевым отравлением, стоящий в комнате с большими проблемами, так что перестань смотреть на меня так, как будто ты никогда раньше не видел вампира, которого тошнит, и начни думать о том, как снять внушение.
Oui, Matt, Je suis un vampire avec une intoxication alimentaire, debout dans une salle de problèmes beaucoup plus importants, alors arrêtez de me regarder comme vous ne l'avez jamais vu un vomi de vampire avant et commencer à penser à une façon de briser leur compulsion.
Возможно количество времени которое займёт один человек умноженное на количество людей в комнате
Uh, probablement la quantité de temps qu'il faudra pour siphonner une personne fois la quantité de gens dans cette salle.
Ты стола в соседней комнате пока твоего сына пытали ты не призналась, а потом ты осталась с мужчиной на пять лет?
Vous étiez dans la chambre d'à côté que votre fils a été torturé, vous ne confessez pas, puis vous avez séjourné avec l'homme pour un autre 5 ans?
Учительница из садика в дамской комнате это подтвердит.
Il y a une enseignante de maternelle dans les toilettes pour le prouver.
Подопытный в соседней комнате. Дороволец из числа выпускников.
Le cobaye à côté était un doctorant volontaire.
Его убили прямо в этой комнате.
Il a été tué dans cette pièce.
Мы вскрыли его грудную клетку прямо в этой комнате.
Nous avons ouvert son cœur dans cette pièce.
Я тогда пойду обустраиваться в моей комнате.
Je vais mettre mes affaires dans ma chambre.
Правда, что брови моей новой соседки по комнате лучше, чем у этой девушки?
Les sourcils de ma coloc sont mieux que ceux de cette fille, pas vrai?
Знаю, это... чем бы это ни было... Но может хотя бы сегодня ты переночуешь в нашей комнате?
Je sais que c'est... peu importe ce que c'est, mais... peut-être que juste pour ce soir, tu pourrais dormir dans notre chambre?
Я в задней комнате.
La chambre du fond!
Знаешь, когда Реджина попросила охранять тебя, последнее, что я хотела - оказаться с тобой в одной комнате.
Quand Regina m'a demandé de te surveiller, la dernière chose que je voulais c'était être dans la même pièce que toi.
Непривычно, что просыпаешься в своей старой комнате.
Ça fait bizarre de te revoir dans ton ancienne chambre.
Ждут вас в комнате "Роза".
Vous attendent à Bara.
Ты правда хочешь оказаться запертым в одной комнате с Веллером?
Tu voudrais être coincé dans une pièce avec Weller en ce moment?
Запата... ты в комнате наблюдения?
Zapata... tu es dans la salle de contrôle?
Позвонили насчет мероприятия, в последнюю минуту, свадьба в бальной комнате и она приехала. Я не знаю кто эти люди...
Et je pense qu'au final ce que je veux exprimer vient d'un traumatisme de l'enfance.
Отныне ты берешь легкие дела и ассистируешь врачам, пока на табло не появится "черный код", в этом случае в этой комнате будет половина Лос-Анджелеса, и тогда все ставки изымаются.
Pour le moment, vous allez prendre des cas faciles et assister les titulaires à moins que le tableau dise "code noir", dans quel cas, la moitié de L.A. est dans cette salle, et tous les paris sont ouverts.
Не говоря уже о том, что я, пожалуй, человек с самым чистым сердцем в этой комнате.
Sans mentionner que je suis probablement la personne au coeur le plus pur dans cette pièce. - C'est vrai.
- Её нет в своей комнате?
- Elle n'est pas dans sa chambre?
Или этот кто-то сейчас с нами, в одной комнате.
Ou ce quelqu'un pourrait être ici avec nous.
Тот день в твоей комнате.
Ce jour-là, dans ta chambre.