Комнаты tradutor Francês
3,557 parallel translation
И помните, это Юг, так что у вас две комнаты.
C'est le Sud. Des chambres séparées donc.
- Дидра покажет вам ваши комнаты.
Deirdre va vous montrer vos chambres.
Под полом своей комнаты она слышала какой-то скрежет.
Elle a entendu des grattements sous le sol de sa chambre.
Украли из чертовой детской комнаты.
Volée à la nursery de l'hôpital.
Иногда ловлю твой взгляд в чужих взглядах, в темноте комнаты.
Parfois, dans le regard d'inconnus, dans l'obscurité de la pièce.
Тогда я встану и пойду, не прямиком к нему,.. ... но к его части комнаты.
Puis je me lèverai et marcherai, pas droit vers lui, mais vers le coin de la pièce où il est.
Большинство вечеров, в которые я посещаю ее комнаты, мы просто сидим и разговариваем.
Le soir, je vais à sa chambre et nous discutons.
Здесь есть такие комнаты, что порой возникает мысль...
Il y a des chambres ici, tu penses,
- После смерти жены, я закрыл все комнаты. - Они хранят память о ней.
Depuis la mort de ma femme, j'ai fermé des pièces que j'utilise pour stocker.
- Так что теперь у нас три комнаты.
On a trois pièces, maintenant.
Самая невероятная загадка запертой комнаты, которую я знаю.
Le meilleur cas de meurtre en pièce close dont j'ai connaissance.
Джен, принеси мне компьютер Тамсин из комнаты.
Va chercher le portable de Tamsin dans sa chambre, s'il te plaît.
Дэйв должен действовать спокойно Когда он будет перемещён из своей комнаты.
Dave doit apparaître décontracté il est transféré de sa chambre
Всё было одним и тем же сном, сном который ты видел внутри запертой комнаты, сон, в котором ты был личностью... подобный другим снам... завершающийся встречей с монстром.
Ce n'était qu'un rêve, un rêve que vous faisiez à l'intérieur d'une pièce verrouillée, un rêve au sujet de l'existence... et comme dans beaucoup de rêves... il y a un monstre à la fin.
Из дерьмовой комнаты, в гробницу кота, в которой тоже пахнет дерьмом.
Des tombereaux de caca aux tombeaux de chats. Ça pue toujours la merde.
Он.. несколько месяцев назад снял комнаты на Рю Кольбер.
Il... a pris un logement rue Calbert il y a quelques mois.
Он вышел из комнаты.
Il est sortit de la pièce.
Уходи из моей комнаты.
Sors de ma chambre.
Я сказала, уходи из моей комнаты.
J'ai dit "sors de ma chambre!"
Ты наконец уберешься из моей комнаты?
Tu peux dégager de ma chambre maintenant?
Хочешь, чтобы я тебя выгнал из комнаты?
Tu ne veux pas que je t'envoie dans l'autre pièce?
Я помню, однажды моя сестра была очень чем-то расстроена и отец уложил ее в кровать, и вышел из комнаты, и погасил свет, и моя сестра всхлипывала в кровати, и спустя какое-то время..
Je me rappelle une fois ou ma soeur était très en colère à propos d'un truc, et mon père l'a couché et a quitté la chambre en eteignant la lumière, et ma soeur sanglotait dans son lit, et après un moment... Nous étions très jeunes.
Мэтт видимо проходил мимо ее комнаты, а она сидела там, реально взбешенная и не имеющая никакого желания быть там.
Matt passa devant sa loge, et elle était assise là l'air vraiment énervé... pas particulièrement heureuse d'être là.
- Нет. Это ключи от общежития вашей дочери, и от её комнаты.
Les clés de la chambre universitaire de votre fille.
Это там, где приватные комнаты, слышите?
C'est là que se trouvent les salles privées.
Я добавил стену для скалолазанья, все учебные комнаты теперь скейт-парки, вместо лестниц у нас верёвочные спуски, Терминаторы работают физруками, а ваш кабинет - лес, населенный призраками. призраки в подарок, - и, верите или нет два столба для игры с мячом.
J'ai mis un mur d'escalade, toutes les classes sont des skate-parks, nous avons des escaliers à tyrolienne, des profs de gym Terminator, votre bureau est maintenant une forêt hantée- - supplément de fantômes- - et si vous y croyez,
У вас есть свободные комнаты?
Vous avez des chambres?
Ты первый раз выйдешь за пределы этой комнаты. И для тебя все будет в новинку, так что... постарайся сохранять спокойствие.
C'est ta première véritable sortie hors de cette pièce et tout va être vraiment nouveau pour toi, donc... essaye de rester calme, d'accord?
Мы зарезервировали комнаты на Стрэнд.
Nous avons réservé des chambres au Strand.
Банти нашли продрогшей до самых костей на полу музыкальной комнаты.
Bunty a été trouvée moitié gelée sur le sol de la salle de musique.
Я боялась, что они используют это место вместо комнаты для курения.
J'avais peur qu'elles se cachent ici pour fumer.
Помните, как староста, Петра, сказала, будто слышала ноктюрн Шопена, доносившийся из музыкальной комнаты?
La déléguée, Petra, a dit qu'elle avait été réveillée par une nocturne de Chopin jouée dans la salle de piano?
С Моди... у комнаты мисс Саймс.
Avec Maudie... devant la porte de Mlle Symes.
Ну, это две разные комнаты, но они соединены.
C'est comme au bon vieux temps. Moi aussi.
Сестра Моника Джоан не собирается выходить из комнаты.
Soeur Monica Joan ne veut pas sortir de sa chambre.
Атика, уведи моего ребенка из этой комнаты.
Emmenez ma fille hors de cette pièce.
Ордер был выписан на обыск подвала, что исключает все остальные комнаты в доме.
Le mandat ne concernait que le sous-sol, toutes les autres pièces de la maison étaient exclues.
Мы начнём с комнаты доктора Трэйси.
On va commencer par la chambre du Dr Tracey.
А теперь, прошу, возвращайтесь в свои комнаты.
Maintenant, s'il vous plaît, veuillez regagner vos chambres.
Сперва изрисовал все стены своей комнаты и...
Au début, c'était sur les murs de sa chambre...
Делай всё что угодно, чтобы сохранить этого ребёнка в себе пока мы не доберёмся до комнаты в госпитале.
Fais tout ce que tu peux pour garder ce bébé à l'intérieur juste qu'à ce qu'on arrive à l'hôpital.
Базз, давай проверим ванные комнаты.
Allons voir les chambres.
Мы только что получили ордер на осмотр комнаты Наташи в "Станз".
On a obtenu un mandat pour chercher dans la chambre de Natasha au Stanza.
Подождите, вы хотите сказать, что все материалы из той комнаты в Рейвенсвуде были нужны только для его книги?
Attendez, alors tout cet équipement à Ravenswood c'était des recherches pour son livre?
Поймаем крыс, запустим их в комнаты, и дом никто не купит.
On met un rat dans chaque piece, comme ca, personne ne vient visiter la maison.
Всё ещё не веришь мне, что Лютер Вик выбрался из этой комнаты живым.
que Luther Vick a survécu à cette pièce.
Держись подальше от моей комнаты, и ты не найдешь меня в своей, согласен?
Tu restes en dehors de ma chambre, et tu ne me trouveras pas dans la tienne, d'accord?
Каждое утро ты выходишь из своей комнаты и...
Surprise! Je ne comprends pas.
Они по цвету не подходят для вашей комнаты.
La... couleur ne va pas avec votre chambre.
Судя по состоянию комнаты, полагаю, не нашла.
À en juger par l'état de la pièce,
Дэвид проходит в центр комнаты, за ним вошли двое, один крупный, другой гибкий, нет стука их туфель по полу, только скрип досок, у них резиновые подошвы.
David s'est mis au centre de la pièce, deux hommes sont entrés, un costaud, un agile, on n'entend pas le son de leurs chaussures sur le sol, juste le craquement du plancher, ils ont donc des semelles en caoutchouc.