English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Корабля

Корабля tradutor Francês

2,966 parallel translation
Этот мамонт лишил меня корабля, моей добычи, а заодно и преданности моей команды.
Ce mammouth a pris mon bateau, mon butin et maintenant la loyauté de mon équipage.
Когда вы двое сойдете с корабля, я надеюсь что вы... не будете скучать.
Lorsque vous deux descendrez de ce navire, je veux que vous ayez... - du plaisir. - Hein...?
Кто последний, тому идти по доске корабля.
Celui qui est en retard marchera sur la planche.
Как насчёт вашего корабля? Отличное судно.
Beau navire, battez-moi loyalement et honnêtement.
Но без того корабля я труп.
Sans ce bateau, je suis mort.
В последний раз Коула и его съёмочную группу видели на реке Амазонке на борту корабля "Волшебник".
On a vu l'équipe pour la dernière fois sur l'Amazone, dans leur navire, le Magus.
Перед тем, как отстранить меня от работы, твой отец стал много времени проводить за пределами корабля, всю ночь, в одиночку.
Avant de me virer, ton père passait de plus en plus de nuits hors du bateau. Toute la nuit.
Uniljtizu корабля, когда он появляется.
Je le neutralise dès qu'il apparaît.
- Это не так. За десять минут корабля, и учреждения всех вас, не станет и нет проблем.
Non, ça n'arrivera pas, car dans 10 minutes, ce bateau, ce labo et vous, vous ne serez plus un problème.
Я зазря спрыгнул с корабля.
J'ai sauté du bateau pour rien.
У нас тут на связи капитан Рейнольдс с корабля ВМФ США "Авраам Линкольн".
Nous avons le capitaine Reynolds de l'U.S.S. Abraham Lincoln.
Но факт остаётся фактом – если они сбегут с корабля, у вас не останется средств поливать почву рискованных, но всё ещё потенциально прибыльных финансовых инструментов.
Mais le fait est que : si ils sautent des moutons, vous n'aurez plus rien pour financer vos petites sorties dans le pays du risque, mais des instruments financiers potentiellement lucratifs.
Теон занял замок с помощью команды корабля.
Theon détient le château avec un équipage réduit.
Меня не волнует, насколько ваша супруга разболеется, вы не можете сбежать с корабля.
Même si le conjoint est malade, on quitte pas le navire.
Нельзя сойти с корабля!
- Tu peux pas abandonner.
Он был, как силовое поле корабля Хана Соло.
Il était genre notre bouclier.
У меня не очень хорошо получалось, и Тесс заметила это, и отменила продажу корабля.
Moi, je n'y arrivais pas. Tess l'avait bien remarqué et elle a annulé la vente du bateau.
Мы можем выбраться с их корабля.
On peut leur échapper.
"Исход"... он что-то типа корабля-призрака.
L'Exodus. C'est une espèce de vaisseau fantôme.
Вперед, братья! Давайте сваливать с этого проклятого корабля!
Allez, mon frère hors de cette putain de rivière!
Командиру корабля ВМС США "Колорадо", это Национальное командование.
USS Colorado, ici le Pentagone.
- Маркус Чаплин, капитан корабля ВМС США "Колорадо".
Je suis le capitaine de l'USS Colorado.
Все наши инвесторы... "сбежали с корабля."
Tous nos investisseurs ont... euh... quitté le navire.
Как и подняться на борт космического корабля.
Pas plus que de monter dans un vaisseau alien, papa.
Тогда, вы решили остановиться в Маями, пытались проникнуть на борт круизного корабля.
Puis vous l'avez récupéré à Miami essayant d'embarquer a bord d'un bateau de croisière.
Проблема перелёта из Танзании - это большое расстояние до корабля.
Un vol depuis la Tanzanie jusqu'au Rozen est problématique à cause de la distance.
Ещё один важный момент : мы должны знать, где именно содержится экипаж корабля. Если мы будем знать, где они живут - поймём, в каких условиях они находятся.
Et nous avons aussi besoin de savoir où se trouve l'équipage, et quelles sont leurs conditions de vie.
Где остальные четверо членов экипажа корабля?
Où est le reste de l'équipage? Les quatre autres.
Да, ребята, но у нас остался всего один день на то, чтобы сократить отрыв, и мы сделаем это с помощью уникального блицкрига на борту "Корабля Ноуп".
- Je sais! Écoutez-moi tous, nous n'avons plus qu'une seule journée pour rattraper notre retard, et nous allons y parvenir, en une attaque-éclair menée depuis le S.S. Knope.
Звонил капитан корабля.
C'était le commandant.
Я не хотела говорить Калебу по телефону, но... он позвонил сразу после того, как сошел с корабля, и он хотел придти, а я сказала "нет".
Je n'ai pas voulu le dire à Caleb au téléphone, mais... il m'a appelée après avoir débarqué, et il voulait passer, - j'ai dit non.
Похож почти на всех парней с моего корабля.
Il ressemble à n'importe quel autre gars de mon bateau.
Хорошо, значит три иностранных корабля останавливались в городах, где были совершены нападения.
Ok, donc trois vaisseaux étrangers ont fait des escales qui correspondent toutes avec nos agressions.
Эти схемы и эти фото чьего-то дома и корабля.
Des schémas, des photos d'une maison et d'un bateau.
Затем он почти взорвал два военных корабля.
Puis tente de faire exploser deux bateaux de la Navy.
Первый - он строит камеру предварительного сгорания для космического корабля.
L'un, produisant du carburant pour les pré-brûleurs de la navette spatiale.
- Крысы бегут с тонущего корабля.
- Des rats sortant d'un bateau sombrant.
Ах да, ведущий ещё добавил 34 корабля или 14 % ВМС США.
Il a aussi pris 34 navires, soit 14 % de notre flotte.
Я проводил обыск на складе, где хранятся товары и оборудование, которыми будут пополнять запасы корабля.
J'ai fait une recherche sur l'entrepôt qui sert de stockage aux marchandises et à l'équipement qui va au réapprovisionnement du bateau.
Подождите. Думаю, кое-что есть. В 1798 колокол извлекли из обломков испанского корабля Тринидад.
Une seconde Je pense que j'ai quelque chose en 1798, une cloche a été montée depuis des décombres d'un bateau espagnol "le Trinidad"
- Ты бежишь с тонущего корабля.
- Tu sautes d'un bâteau qui coule.
Была О'Салливан до того, как ваш отец сошёл с корабля, и они заставили его убрать О.
C'était normalement "O'Sullivan" avant que vous ne descendiez du bateau et ils ont retiré le O pour faire plus anglo saxon
Операцией "Захват корабля".
Opération "Redresse le navire"
- Нет, пап, это часть корабля.
Non, ça fait partie du vaisseau, Papa.
О, подумайте о вещах, которым мы могли бы научится у этого корабля если мы сможем предотвратить его взрыв. Потрясающе невозможно!
Fabuleusement impossible!
Владельцы корабля?
Allez, aidez-nous vont rester cryogénisés endormi dans l'espace... Les propriétaires du vaisseau?
Таким образом ты заключенный корабля, который захватил.
Donc maintenant vous êtes prisonnier du vaisseau que vous avez détourné.
Убирайся с этого корабля пока еще можешь
Partez de ce vaisseau tant que vous le pouvez encore.
Эффект от корабля!
Le bateau m'affecte!
Как на борту корабля "Энтерпрайз".
c'est comme le pont du vaisseau Enterprise
Его тошнит от одного вида корабля.
Des qu'il voit un bateau, il gerbe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]