English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Красавицы

Красавицы tradutor Francês

264 parallel translation
- У такой красавицы проблемы с поиском покровителя.
Vous êtes bien jolie! Toujours aux abois, à la recherche d'un bon protecteur? Pauvre petite!
Так, пора превращаться из красавицы в страшилище.
Voyons... une formule pour transformer ma beauté en laideur.
Всё, что осталось от красавицы с портрета.
Et c'est tout ce qui reste de cette fille splendide du portrait.
Да, красавицы.
Ouais, les belles.
Мудрые мысли так и прут из меня, когда я в мужьях у такой красавицы и умницы.
Tu vois, 7 ans de mariage m'ont pas abruti!
Мы представляем прекрасную картину красавицы и чудовища.
Nous sommes plutôt "la belle et la bête".
Южные красавицы все так похожи.
Vous, belles du sud, êtes toutes les mêmes.
И поосторожнее с индеанками. Я слышал, они красавицы.
Méfie-toi des Indiennes.
"Фигура белокурой красавицы в длинной тени -" роковой горы.
" le visage d'une beauté blonde dans l'ombre s'allongeant de la montagne maudite.
Колесо обозрения парка Нью-Джерси заполнили красавицы со всего мира. Претендентки на звание Мисс Вселенной.
Dans le New Jersey, la grande roue fait tourner des beautés venant des 4 coins du monde, se présentant pour l'élection de Miss Monde.
Операторы не пропускают ни кадра, даже когда красавицы отправляются прямо в воду.
Un régal pour les photographes, ces sirènes n'ont pas peur de l'eau!
Красавицы, которая согласилась бы здесь работать?
Une belle fille qui voudrait travailler ici?
Не обязательно красавицы.
Pas forcément belle.
А что творится в головке этой красавицы?
Et dans les pensées de cette charmante dame?
Убор для спящей красавицы. Здравствуйте, мадам Амели.
- La parure de la Belle au bois dormant.
Или они просто ведут себя, как красавицы?
N'est-ce pas plutôt leur attitude?
- Красавицы-девицы, между вами не прячется ль красавица Купава?
Les filles, la jolie Koupava ne se cacherait-elle pas ici?
- Красавицы, подружка вам нужна, а мне нужней.
Mes jolies, je comprends, mais j'ai grand besoin de votre amie.
- Ну разве не красавицы?
Elles sont chouettes.
Он упал в обморок, когда признавался в своих чувствах невесте и все красавицы обожали его.
Il s'est évanoui durant la confession d'une vierge. Toutes les femmes étaient folles de lui.
Не стоит Иван красавицы этакой.
Ivan ne mérite pas une pareille beauté.
ЭКЗОТИЧЕСКИЕ ТАНЦЫ КРАСАВИЦЫ
BONDAGE
Отлично... остались одни красавицы.
Bien. Un bus rempli de jolies filles.
Могила твоей "красавицы"?
La tombe de ma chère épouse?
Да! Откуда берутся такие красавицы?
Comment vous faîtes pour être si belle?
У меня дочки-красавицы.
J'ai deux filles très belles.
Сомневаюсь, что вы, спящие красавицы, это заметили.
Vous, les ronfleuses, vous auriez rien vu.
Привет! Здравствуйте, красавицы.
Bonjour mes belles!
Это смешно звучит, но я с удовольствием ощутил бы тихое дыхание моей жены красавицы... на своей шее во время сна... чем засовывать денежные купюры в чужие трусики.
Aussi ridicule que ça puisse paraître... je préfère de beaucoup sentir le souffle chaud... de ma femme sur ma nuque quand je dors... que glisser des billets dans le cache-sexe d'une inconnue.
Где сладкие пышечки? Мои красавицы
Dansez avec nous, mes belles roses!
Такие красавицы уходят с какими-то обезьянами!
Deux belles femmes perdues dans un détachement de matafs!
Красавицы потеряют голову
Les belles auront la folie en tête
Девятая Симфония Бетховена, вторая часть. "Второе движение Мольто" и "Сердце красавицы" из "Риголетто" Верди.
Ia 9e symphonie de Beethoven, deuxième mouvement, molto vivace, et La donna è mobile du Rigoletto de Verdi.
Я думаю, мне больше не видать такой красавицы как Джози.
Je ne verrai jamais de fille aussi jolie que Josie.
Я играю роль стареющей красавицы с Юга, которую доводит до безумия ее двоюродный брат Стэнли.
Je joue une beauté du Sud sur le retour qui devient folle à cause de son beau-frère brutal, Stanley. Ouah!
У нее три красавицы-дочери, все родились давным-давно.
Elle a trois filles, jolies, et qui sont nées il y a des années.
Красавицы... Не так ли, мистер Гардинер?
- C'est bien les filles, n'est-ce pas, Mr Gardiner?
Двадцать восемь случаев приступов шока артерий до остановки сердца! Это началось в 1990 году с... вашей красавицы жены.
28 cas sont dûs à des écrasements du coeur, à des artères qui se bouchent à en éclater.
Привет, красавицы.
- Ça va les miss?
Я стоял у бассейна, в плавках, а рядом стояли красавицы-девчонки в купальниках.
J'étais là, au bord de la piscine, en maillot de bain, entouré de jolies filles en bikini!
Сладкие реки мартини, юные красавицы и несметное количество оружия
C'est mortel pour notre amour
Не так хорошо, как вы, красавицы.
Pas autant que vous, jeunes filles.
Видишь, какие красавицы?
T'as vu de telles beautés?
У этой красавицы ещё есть жизненные силы.
J'allais pas la laisser mourir.
- Мои красавицы!
Mes beautés.
Вы красавицы!
Vous êtes superbes.
Красавицы.
Les jolies femmes sont une race à part.
Да, они красавицы.
- Jolies.
Такие красавицы у вас там.
Les filles sont sexy là-bas?
"Но никогда я не видел второй такой красавицы".
"mais aucune qui soit aussi belle."
О, такие, блин, красавицы!
Elles sont rudement jolies!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]