English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Красавицы

Красавицы tradutor Turco

268 parallel translation
- У такой красавицы проблемы с поиском покровителя.
Kapa çeneni! Güzel bir yüz ama zengin bir koruyucusu yok. Gene fahişelik yapmak zorundasın.
Так, пора превращаться из красавицы в страшилище.
Şimdi, değişim için bir formül güzelliğimden çirkinliğe
Мудрые мысли так и прут из меня, когда я в мужьях у такой красавицы и умницы.
Hazır cevaplık çocuk oyuncağı, yedi yıldır böyle zeki bir kızla evliysen.
Никакая власть в мире не напугает меня, когда идет речь о спасение Красавицы.
Konu Belle'yi kurtarmak olunca, dünyadaki hiçbir güç beni korkutamaz.
Южные красавицы все так похожи. Джесси,
Siz Güneyli kızlar hepiniz birbirinize benziyorsunuz.
И тому причиной - все эти красавицы.
Tüm bu güzel kızlar yüzünden!
Я слышал, они красавицы.
Çok kurnaz olurlarmış.
"Фигура белокурой красавицы в длинной тени -" роковой горы.
"Sarı saçlı güzellik sembolü lanetli dağın gölgesini aydınlatıyor..."
Фернанда изображала из себя прелестную блондинку, а Рафаэла, уроженка Марселя, играла неизбежную роль красавицы еврейки.
Fernande çekici sarışını oynar ve Raphaële de vazgeçilmez Yahudi güzelini.
А что творится в головке этой красавицы?
Bu cici hanımın aklında ne var?
Все твои красавицы - Дороти, Лидия и другие.
Ve senin güzellerin - Dorothy, Lydia ve diğerleri.
Убор для спящей красавицы.
Uyuyan güzelin ziynetleri.
Или они просто ведут себя, как красавицы?
Yoksa güzel gibi mi davranıyorlar?
- Ну разве не красавицы?
Güzeller, değil mi?
Он упал в обморок, когда признавался в своих чувствах невесте и все красавицы обожали его.
Gelinin günah çıkarması sırasında bayıldı ve tüm güzel kadınlar ona hayran kaldı.
Да, они красавицы.
- Güzellermiş.
Могила твоей "красавицы"?
Peri kızımın mezarı mı yoksa?
Откуда берутся такие красавицы?
Nasıl bu kadar güzel olabildin?
У меня дочки-красавицы.
Çok güzel kızlarım var.
Такая уродливая связка ключей для такой красавицы, как я?
Benim gibi şirin bir kıza böyle çirkin bir anahtarlık mı veriyorsun?
Сомневаюсь, что вы, спящие красавицы, это заметили.
Siz uyuyan güzeller farkında mısınız bilmiyorum.
Здравствуйте, красавицы.
Merhaba güzel hanımlar.
Красавицы.
Voila.
Это смешно звучит, но я с удовольствием ощутил бы тихое дыхание моей жены красавицы... на своей шее во время сна... чем засовывать денежные купюры в чужие трусики.
Ne kadar komik gelirse gelsin, Gece uyurken ensemdeki tatlı karımın güzel nefesini, Bir yabancının tangasına dolar koymaya,
Такие красавицы уходят с какими-то обезьянами!
İki güzellik maymun suratlı hödüklere gitti!
"Второе движение Мольто" и "Сердце красавицы" из "Риголетто" Верди.
Senfonisi, ikinci hareket, "molto vivace", ve Verdi'nin Rigoletto'sundan "La donna e mobile".
Я думаю, мне больше не видать такой красавицы как Джози.
Josie kadar güzel bir kadını asla bulamayacağım.
Я играю роль стареющей красавицы с Юга, которую доводит до безумия ее двоюродный брат Стэнли.
Görgüsüz eniştesi Stanley yüzünden cinnet geçiren Güneyli yaşı geçgin bir güzeli oynuyorum.
Я слышал, алмазы были у нашей красавицы Магдалены.
Duyduğuma göre elmaslar bunca zaman şu cazibeli Magdalena'daymış, ha?
Такие красавицы у вас там.
En seksi kızlar buradadır.
Красавицы... Не так ли, мистер Гардинер?
- Hoş kızlar değil mi, Mr Gardiner?
Двадцать восемь случаев приступов шока артерий до остановки сердца! Это началось в 1990 году с... вашей красавицы жены.
28 ölüm, kalpler sıkışmış, arterler patlayıncaya kadar ezilmiş.
Обвинение красавицы мадам Берольди в жестоком убийстве своего мужа Арнольда потрясло нацию.
Kocası Arnold'ın vahşice öldürülmesiyle ilgili suçlamalar Bayan Beroldy'ye karşıydı, şok olmuştu.
Привет, красавицы. Гари, привет.
- Nasılsınız güzeller?
Я стоял у бассейна, в плавках, а рядом стояли красавицы-девчонки в купальниках.
Mayomu giymiş havuzun kenarında dikiliyordum. Ortalık bir sürü bikinili güzel kız kaynıyordu!
У этой красавицы ещё есть жизненные силы.
Bu güzel şey daha ölmeyi haketmedi.
- Мои красавицы!
Benim güzel kızkardeşlerim.
Вы красавицы!
Çok güzelsiniz.
"Может, я видел в своей жизни посимпатичнее тебя". "Но никогда я не видел второй такой красавицы".
Bilemiyorum sana " Güzel olduğunu düşündüğüm bir sürü kadın olmuştur ama senin kadar güzelini hiç görmedim.
Красавицы!
Güzel.
О, такие, блин, красавицы!
Ne muhteşem kızlar öyle!
Красавицы. Это - особое племя, не правда ли? Красивые женщины с лёгкостью идут по жизни.
Güzel kadınlar, doğuştan şanslıdırlar, haksız mıyım güzel kadınlar rahat bir yaşam sürerler, istedikleri her şey onlara verilir önce babaları, sonra...
Полюбуйтесь, какие красавицы!
Çok güzel değiller mi?
Да, неудачник. Лучший друг Моли Рингвольд из "Красавицы в розовом".
Molly Ringwald'ın " Pretty In Pink'teki en iyi arkadaşı.
Ох, красавицы-малышки!
Ah, sizi güzel bebekler sizi!
Если, конечно, вы не имеете ничего против красавицы жены.
Eğer sizde idare edebilirseniz daha da sevimli bir eş olursunuz.
Они не все конечно красавицы, но здесь много чего происходит.
Hepsinin kazanan olduğunu söylemiyorum, ama burada çok hareket olur.
Все красавицы.
İyi görünümlüydüler üstelik.
Большие деньги, красавицы...
Zengin olup birçok kadın tanırdın.
Спрошу у Красавицы.
Belle'ye soracağım.
Красавицы... Две недели, поняли?
Güzel kızlarım!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]