English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Красный флаг

Красный флаг tradutor Francês

51 parallel translation
Ради того, чтобы предать красный флаг, восстановлен божественный образ.
Pour un drapeau rouge trahi, une effigie divine retrouvée.
Так, что я прекратил развевать красный флаг.
J'ai arrêté d'agiter le drapeau rouge.
# Красный флаг победит! Красный флаг победит!
Drapeau rouge, la victoire est pour bientôt!
Где твой красный флаг?
Ou est-il votre drapeau rouge?
Они как быки, всегда видят красный флаг.
Lls cherchent toujours des failles.
Я буду улыбаться с небес, если я увижу красный флаг.
Je sourirais du paradis Si je vois un drapeau rouge
Красный флаг, Гарри.
Alerte rouge!
Наша великая страна стоит перед выбором, друзья мои : красный флаг нового порядка или звездно-полосатое знамя.
Un choix se présente à ce grand pays qui est le nôtre, mes amis, entre le drapeau rouge du New Deal ou les étoiles et les bandes!
- Это конечно не красный флаг.
- Ca, ce n'est pas un drapeau rouge.
В любом другом городе это было бы- - как призыв к чему-то, как красный флаг,
Dans une autre ville, ç aurait été l'émeute.
Потом я купил еще и вон тот, где вывешен красный флаг.
Et celle-là avec le drapeau rouge, aussi.
У меня есть красный флаг на a Точка пересечения Torchwood, название Clement MacDonald, Вы можете проследить это?
J'ai une alerte sur une recherche de Torchwood, le nom Clement MacDonald, vous le suivez?
Пострадавших х2 Ответить всем подразделениям "Красный Флаг"
Deux morts. Appel à toutes les unités, alerte rouge
Почему "Красный Флаг"?
Pourquoi "alerte rouge"?
Когда запись загрузили в систему, Центр выкинул красный флаг.
Quand il a mis la vidéo en ligne, ça a alerté le NCIC.
Что бы вы там не сканировали, Над министерством обороны только что подняли красный флаг.
Ce que vous avez scanné a été repéré par la Défense.
Какой - либо конфликт в жизни жертвы это как красный флаг для нас так что мы должны проверить.
Un conflit dans la vie d'une victime est toujours suspect. Il faut donc s'y intéresser.
Большой красный флаг.
Grand drapeau rouge.
Потому что, как бы мы не хотели, чтобы у вас появились друзья здесь, общие друзья - это красный флаг.
Pourquoi? Se faire des amis, oui. Mais les amis communs, c'est dangereux.
- Это авиаучения "Красный Флаг"?
C'est un exercice?
Окей, красный флаг.
Alerte rouge, tout le monde!
- губернатор и подрядчик - у них были напряженные отношения если верить секретарю подрядчика красный флаг. пистолет... куплен неделю назад уверен?
- Le gouverneur et l'entrepreneur. - Ils étaient plutôt en colère, selon la secrétaire de l'entrepreneur. Drapeau rouge.
красный флаг номер два
Drapeau rouge numéro 2.
У них красный флаг, у Гелиума - синий.
Ils ont le drapeau rouge, et Helium a le bleu.
Отказавшись от вскрытия, Вы подняли красный флаг, и если у них есть шанс доказать что Ваш муж не умер по абсолютно естественным причинам, они не должны оплачивать страховой полис.
Refuser l'autopsie paraissait bizarre, et s'il y a un moyen pour qu'ils prouvent que votre mari n'est pas mort de façon complètement naturelle, ils n'auront pas à verser l'assurance.
Поднял красный флаг, да, когда я не узнал Эли-Эли...
Hissé un drapeau rouge, yeah, quand, jjje n'ai pas reconnue Eli-Eli...
Проблема в том, что я поднял красный флаг.
Le problème c'est que la mienne envoie des signaux d'alarme.
А порой это словно красный флаг.
Et parfois c'est un signal d'alerte.
Красный флаг!
Visez le drapeau rouge.
Это будет как красный флаг, если ты скажешь, что знала его, а я скажу, что не знала.
Ça va sembler louche si tu dis que tu le connaissais, et moi non.
Я не привлекаю внимания, но мы вместе, проще только красный флаг вывесить.
Pour le moment ça va, mais je pense que si on est toutes les cinq, je risque de craquer.
Красный флаг!
Drapeau rouge. Des flammes.
Это красный флаг...
Il est un drapeau rouge...
У меня есть смутное подозрение на твой счет. Красный флаг.
Drapeau rouge.
"Красный флаг", это "Синий лидер".
Red Flag, ici Blue Leader.
Иногда в убийстве нет ничего личного. Это "Красный флаг".
Et parfois, tuer n'a rien de personnel.
Надо сначала понять, с кем мы имеем дело, не поднимая красный флаг.
Il faut qu'on sache à qui et à quoi on a à faire sans nous attirer d'ennuis.
Я не хочу поднимать красный флаг, но, эм..
Je ne veux pas lever les drapeaux rouges, mais...
Дело в том, что диабет - это красный флаг для армии.
Par contre, le diabète est un drapeau rouge pour les militaires.
Тот факт, что Эдит была на 40 лет старше Джеффри, едва ли мог удивить в Голливуде, но это был красный флаг для сына Эдит, Пейтона, специализирующегося в философии в Калифорнийском, которому не нравилось, что вскоре у него будет отчим,
Le fait est qu'Edith avait 40 ans de plus que Jeffrey ce qui a fait lever un sourcil à Hollywood, mais c'était une alerte pour le fils d'Edith, Payton, un étudiant en philosophie de l'UCLA qui n'aimait pas que son futur beau-père ait seulement quelques années de plus que lui.
Возможно даже красный флаг.
Un drapeau rouge, même.
Вы подняли красный флаг. Мы это не обсуждали.
Vous avez levé le signal d'alerte nous n'avions jamais parlé de ça.
Если Вы хотите поговорить со мной, поставьте красный флаг в горшок цветка на Вашем балконе.
Pour me parler, mettez un drapeau rouge sur le balcon.
На теле виден бело-красный флаг
Ils ont le drapeau national trempé dans le sang.
Государственный флаг КНР красный С четырьмя маленькими звездами и одной большой.
Il porte 4 petites étoiles et une plus grande. Les petites étoiles entourent la grande.
Потому что эта планета для меня родная! А теперь, этот новый замечательный флаг... поднимет красный лобстер, который бы не испортил вам ужин...
Parce que c'est ici ma planète mère! un homard rouge qui ne ruinera pas votre diner :
- Красный Флаг.
Le pavillon rouge.
- Мы все знаем, что это красный флаг. Он сделал это.
Je crois qu'il est innocent.
И красный свет ракет, И бомбы, разрывающие высь, Сияли подтверждением в ночи Что флаг наш здесь...
"Et les fusées rouges éblouissantes, les bombes explosant dans le ciel"...
Красный флаг.
Le drapeau rouge.
У них красный флаг.
C'est un signal d'alerte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]