English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Крестной

Крестной tradutor Francês

124 parallel translation
- Ладно, а я буду крестной.
- Et moi je suis ta bonne fée.
Но я же не могу ехать к твоей крестной один.
Mais je ne peux pas voir ta marraine par moi-même.
Если мистер Финк-Нотл должен получить благословение у крестной мисс Бассет,..
Si c'est à Miss marraine de Bassett qui M. Fink-Nottle doit se présenter,
Я туда ездил с крестной матерью.
J'y allais avec ma marraine.
И она отправилась к крестной матери.
Elle est allée au sommet, le Parrain.
В отчаянии они обратились за помощью к доброй фее крестной, и она велела им запереть принцессу в башне, чтобы там она ждала поцелуя... Прекрасного Принца.
Au désespoir, ils requirent l'aide d'une bonne fée qui leur conseilla d'enfermer la jeune princesse dans un donjon où elle attendrait le baiser du beau prince Charmant.
Это коттедж Доброй Феи Крестной.
C'est le cottage de la Bonne Fée.
И я думаю, что Доброй Фее Крестной лучше не знать, что мы тут были.
A propos, inutile de prévenir la Bonne Fée.
- Почему? Потому что она попросила меня быть крестной матерью.
Parce qu'elle m'a demandé d'être marraine.
Вы знаете, обязанности крестной никогда не заканчиваются.
Quand on est marraine, on n'arrête pas!
Если Бетси приедет сюда на выходных, нам понадобятся для крестной / крестницы юбки для бадминтона.
Si Betsy vient ici, il nous faudra des jupes de badminton assorties.
Чтобы трахать тебя.. Ты трахальщиа. Никто не хочет трахаться с крестной матерью.
Qui voudrait une piégeuse comme marraine?
В центральном холле больницы бюст из белого мрамора напоминает о том, что императрица Евгения, жена Наполеона III, была крестной матерью заведения, и часто сюда наведывалась.
Dans la grande galerie de l'hôpital, un buste de marbre blanc rappelle que l'impératrice Eugénie, épouse de Napoléon III, a été la marraine de l'établissement qu'elle visitait régulièrement.
Кто... хочет быть крестной?
Qui... Qui veut être la marraine?
Мы были бы очень рады, если бы ты согласилась стать Зели крестной матерью.
On aimerait.. .. que tu sois... sa marraine!
Поехали. Попытаюсь быть крестной Золушки.
L'heure de jouer à la fée marraine.
Поклонись и своей крестной тоже.
Tu dois saluer ta tante aussi.
Брат, крестной очень болят почки.
Oppa, ses reins vont mal.
Ты всегда будешь сыном нашего отца, сыном матери и крестной, братом Донука и Кисун.
Même si tu meurs, tu resteras toujours le fils de notre père... le fils de maman et tatie... mon frère et l'Oppa de Ki Sun.
Если моя мать была ее крестной, то кто мы тогда получаемся?
Ma mère étant sa marraine, ça fait quoi de nous?
Я буду крестной матерью!
Preum's pour être la marraine!
- Ладно. Ты понимаешь, что скоро станешь крестной?
Tu réalises que tu vas être marraine?
Крестной?
Je suis marraine?
Можешь считать меня сегодня своей крестной-феей.
Soyez prête. Je suis votre bonne fée, ce soir.
Масло Бабассу для скальпа малыша, И нож крестной матери.
Huile de Babassu pour le scalp du bébé, et c'est le couteau de leur marraine.
Она станет крестной, и использует нож, чтобы перерезать пуповину.
C'est aussi la future marraine, elle l'utilisera pour couper le cordon ombilical.
Вы стали крестной.
Vous venez juste de devenir la marraine.
Какая роль у крестной кечуа?
Quels sont les devoirs d'une madrina Quechua?
Келли попросила меня стать крестной ее ребенка.
Callie m'a demandé d'être la marraine de son bébé.
Ты не хочешь быть крестной ребенка Келли.
Tu ne veux pas être la marraine du bébé de Callie.
А если ты будешь крестной моего ребенка, только я и Дерек.
- Oui! Mais si tu étais la marraine de mon bébé, il n'y a que moi et Derek.
Даже если я когда-нибудь стану чьей-то крестной, то только на словах.
Si je suis la marraine de qui que ce soit, ce sera de nom uniquement.
Конечно, я не хочу тебя делить, но я не поэтому не хочу, чтобы ты стала крестной мамой ребенка Келли.
Je ne le veux pas, mais ce n'est pas pour ça que je ne veux pas que tu sois la marraine du bébé de Callie.
Просто, мне кажется, если ты согласишься стать крестной ребенка Келли, этим ты скажешь, что у меня никогда не будет детей.
Si tu acceptes d'être la marraine du bébé de Callie, c'est comme si tu disais que je n'aurais jamais mon propre bébé.
Я хотела спросить, не окажешь ли ты нам с Джексоном честь, став крёстной матерью Марты.
Je me demandais si tu nous ferais l'honneur, à Jackson et à moi, d'être la marraine de Martha. Oh!
Я никогда не думала о себе в роли крёстной.
Je ne me suis jamais imaginée en marraine. J'aurai besoin d'une baguette magique?
Я с удовольствием буду крёстной Марты.
J'adorerais être la marraine de Martha. Super.
что хочет делать, тогда я буду идиоткой, которая отказалась быть крёстной матерью ребенка своей лучшей подруги, потому что она решила, что происходит что-то, чего не происходило.
ce qu'elle veut faire, alors je serais la crétine qui ne serait pas la marraine du bébé de sa meilleure amie, parce qu'elle a pensé quelque chose qui n'existait pas.
Я буду крёстной Дейви.
Je vais être la marraine de Davey.
Ты позвонила Рори на мобильный и предложила быть крёстной?
As-tu appelé Rory sur son portable pour lui demander d'être marraine?
Ок, быть крёстной, это не значит только покупать вещи.
Bon, cela ne veut pas dire seulement acheter des trucs.
Лгу своей крёстной матери по анонимным алкоголикам.
J'ai menti à ma marraine.
Что бы ни произошло, я буду твоим сыном, сыном крёстной, братом Донука и Кисун.
Je resterai toujours ton fils... le fils de tatie... le frère de Dong Wook et l'Oppa de Ki Sun.
Я могу поговорить с моей крёстной чтобы она заплатила тебе немного вперёд.
Ils accepteront peut-être de te donner un acompte.
Я обещала его родителям, когда стала его крёстной, что я всегда буду его защищать.
J'ai fait une promesse à ses parents en devenant sa marraine, que je serais toujours là... pour le protéger.
Ты знаешь, я не хочу показаться мудрой крёстной феей... но может быть, ты научишься на моих ошибках.
Je ne voudrais pas avoir l'air d'une vieille marraine de contes de fées, mais tu pourrais apprendre de mes erreurs.
Ну вот, насчёт Крёстной Феи Работы так и ничего.
Rien sur la Fée du Travail pour l'instant.
Алисия, у меня нет феи-крёстной, которой можно позвонить, нет под рукой всего политического аппарата Чикаго.
Je n'ai pas de fée-marraine à appeler, ni la machine politique de Chicago.
Пойду к Джейми... там вечеринка будет, у моей крёстной день рождения,
Je dois aller voir Jamie, euh... Ils fêtent l'anniversaire de ma filleule, donc...
Я должен быть здесь, у моей крёстной день рождения.
Je veux être présent pour elle, c'est son anniversaire.
Я знаю, Вы хотели быть крёстной.
Je sais que vous vouliez le boulot.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]