Лекарств tradutor Francês
927 parallel translation
Язык лекарств красноречив.
C'est éloquent, les mots que portent les remèdes.
Лучше я поем позже. После приёма лекарств аппетит улучшается.
Je prendrai quelque chose plus tard, après avoir pris mes médicaments.
Условия тут были не лучшие, не хватало лекарств.
Les conditions n'étaient pas bonnes la bas, nous manquions de médicaments
- Идёт война, даже нашим солдатам на фронте часто не хватает лекарств.
C'est la guerre, même nos soldats au front manquent de médicaments
Распределение антирадиационных лекарств должно быть немедленно остановлено.
Toute distribution de médicament antiradiation doit être stoppée immédiatement.
Рапределение антирадиационных лекарств уже остановлено?
La distribution du médicament antiradiation a-t-elle été stoppée?
Сейчас нет доступных лекарств, чтобы предотвратить возможную болезнь.
Il n'y a aucun médicament permettant d'empêcher l'infection qui risque de s'ensuivre.
Я постараюсь узнать о больнице. Насчет лекарств... не знаю... посмотрим.
Je me renseigne pour l'hospice et pour le reste...
Не давайте ему лекарств пока я не уйду.
Ne lui donnez rien jusqu'à ce que je parte.
И кроме лекарств от бородавок от нее осталось толстое завещание.
Et on ne retrouva qu'un remède pour les verrues... et un gros testament.
Ни лекарств, ни сывороток, ни противоядий. Если человек долго находится под излучением, он умирает.
Une exposition prolongée entraîne la mort.
И твой отец принимает слишком много лекарств.
Et ton père prend trop de remèdes.
Почему бы тебе не дать ей сердечных лекарств или чего-нибудь в этом духе?
Pourquoi tu ne vas pas chercher un cardiotonique ou quelque chose?
Вы слегка депрессивны, это правда, но мы можем устранить это с помощью лекарств и психологических тренингов.
Dépressive, certes, mais on peut y remédier grâce aux médicaments et à la psychothérapie.
Моретти сказал, что тебе нехорошо от лекарств... и я подумал, что ты поэтому не хотел говорить со мной.
Moretti m'a dit que tu étais sonné par les piqûres, alors... c'est pour ça que tu me parlais pas. Je me disais aussi.
Прием лекарств.
Médicaments!
"Время приема лекарств"
"C'est l'heure du cachet."
Может, еще лекарств?
D'autres médicaments?
Лекарств совсем не нужно мне.
Pas besoin de drogues pour me calmer
В это время, без лекарств, воды и бинтов, без электричества и медицинского оборудования, доктор не может применить свои умения.
À ce moment, sans médicament, eau ou bandages, sans électricité ou centre de soin médical, un médecin ne peut même plus faire son travail.
Брали дополнительную пробу из-за моих лекарств. Можешь себе представить?
On m'a reproché mes cachets contre la tension!
Это одно из их лекарств.
Diluée, c'est un médicament, sinon, elle est mortelle.
Простите. - Все пациенты получили утреннюю дозу лекарств.
Les patients ont eu leurs médicaments ce matin.
Я никогда раньше не видел лекарств, которые принимают через нос. Это современное лекарство.
Je n'avais jamais vu prendre un médicament par le nez!
Одри, от разбитого сердца есть много лекарств, но ни одно так не помогает как прыжок форели при лунном свете.
Il y a beaucoup de remèdes pour les cœurs brisés... mais il n'y a rien de tel qu'une truite au clair de lune.
Я должен пополнить запас лекарств от аллергии.
Racheter des médicaments antiallergiques.
Я в порядке! Не надо больше лекарств!
Je n'ai pas besoin de remèdes de bonne femme.
Но сначала - человек, чья борьба с зависимостью от болеутоляющих лекарств скоро станет темой фильма недели - клоун Красти!
D'abord, un homme dont le combat contre le Percodan sera bientôt le film de la semaine. Krusty le Clown!
- Я уже 6 дней без лекарств.
- Je n'ai pas pris un seul en six jours.
- Только не сегодня, я не принимала лекарств.
Non, pas aujourd'hui. je ne suis pas sous médicament.
Записывай список лекарств.
Note la liste des ingrédients.
Никаких лекарств.
Pas de pilules.
С помощью лекарств без проблем.
S'il est sous médication, je le serai.
Некоторых лекарств нет в наличии. Я поищу их здесь, иди.
Tout n'est pas en réserve, je m'en occupe, laissez-moi.
Тот корабль направлялся к Солтоку IV с грузом лекарств...
Il transportait du matériel médical.
Я говорю о невинных людях, людях, которым нечего есть, они погибают в очереди за хлебом... Люди без электричества, без лекарств, без надежды.
Je parle de personnes innocentes, de gens qui n'ont rien à manger, qui se font tuer, qui n'ont ni électricité, ni médicaments... ni espoir!
Анализы показывают наличие большого количества лекарств в его крови... даже антибиотики, чтобы предотвратить пролежни от заражения.
Les tests sanguins révèlent tout un pot-pourri de drogues. Dont un antibiotique, sans doute administré pour éviter l'infection des escarres.
Ну, все равно, операция во вторник и мне нужно, чтобы ты отвез меня домой, потому что я еще не отойду от действия лекарств.
Mettre sa photo sur ton bureau n'est pas un peu gros? J'espère bien! M. Pitt, j'ai à vous parler.
Он принял очень опасную комбинацию лекарств от сердца и других таблеток.
Il a combiné ses pilules pour le cœur, et ces cachets.
Один из, если не самый крупный, производитель лекарств в Америке.
C'est le plus grand laboratoire pharmaceutique du pays.
Не надо лекарств. Мне просто нужно подышать - увидеть свет, который есть в моем дыхании.
J'ai juste besoin de respirer, de visualiser la lumière qu'est ma respiration.
Я понимаю свою ошибку и обещаю, что начну эксплуатировать свою семью еще до конца дня, но можно мне немного еды и лекарств?
Je vois mon erreur. Je promets d'exploiter ma famille dès à présent. Mais pourriez-vous me donner de la nourriture et des médicaments?
Я заметил что принимаю больше таблеток и лекарств и...
Je prends de plus en plus de pilules et...
И вообще - я против лекарств.
Je suis anti-médicaments.
От лекарств меня клонит в сон.
Les médicaments me font somnoler.
Но у меня полно лекарств. Я - доктор Гонзо.
Je suis le Docteur Gonzo.
Да, я сейчас под контролем, никаких лекарств нет головных болей, крепкий сон.
Justement, je me maîtrise, sans médicaments... ni maux de tête, je dors bien.
Ему понадобится лекарство. Я составлю список лекарств.
Il aura besoin de médicaments.
Помню последнюю ночь. Учитывая такое количество лекарств... Кто знает, понимают они что-нибудь или нет?
Je me souviens, la dernière nuit, ils sont tellement drogués qu'on n'est jamais sûr qu'ils comprennent tout, mais je me rappelle de vous, qui lui parliez à l'oreille, lui disant que vous l'aimeriez pour le reste de vos jours.
Но тогда не было лекарств...
Et il n'existait pas de Prozac pour enfants
Зачем ты сказал Джэн слезть с лекарств?
Pourquoi t'as dit à Jennifer de plus prendre ses médicaments?