English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Л ] / Лекарства

Лекарства tradutor Francês

3,312 parallel translation
К несчастью, лекарства от этого еще не придумано... так что мы все страдаем.
Maintenant, malheureusement, il n'existe aucun remède connu pour un riche à capuche... Donc nous sommes tous là pour souffrir.
И если использовались правильные лекарства, то можно сохранить его в таком виде.
Et si on a utilisé les bonnes drogues pour préserver la transformation.
Здесь ещё больше доказательств... мой файл, который описывает, как они меня вернули... врачи, процедуры, лекарства.
Mon dossier, décrivant comment ils m'ont ramené... les médecins, les procédures, les médicaments.
Что ж, очевидно, он прекратил принимать лекарства. Да, вы думаете?
- Il n'a pas pris ses médicaments.
Иногда не узнает - это зависит от того, принимает ли он свои лекарства.
Parfois, non. Ça dépend s'il prend ses médicaments.
Если это лекарства Паркера, то он не мог ни мысленно, ни физически совершить ни одно из этих преступлений.
Si les médicaments sont à Parker, il n'y a pas moyen qu'il ait eu les capacités mentales ou même physiques pour commettre ces crimes.
Ему вживили шунт, по которому лекарства попадают в кровь.
Il est sous médicaments maintenant. Nous lui avons posé un e-shunt qui délivre les médicaments à l'intérieur de sa circulation sanguine.
Мы надеялись снова взять лекарства по её рецепту.
On espérait renouveler sa prescription aujourd'hui.
А разве все отличие лекарства от яда не в размере принятой порции?
Et la différence entre un médicament et un poison n'est pas simplement une affaire de dose?
он автоматически сохраняет в облако историю каждого распечатанного лекарства.
il enregistre automatiquement chaque drogue qu'il imprime en direction d'un cloud.
Перед его смертью врачи пробовали самые разные лекарства.
À la fin, ses docteurs ont essayé toutes sortes de traitements différents.
Соки, лекарства нет.
Sookie, il n'y a pas de remède.
Только лекарства для химиотерапии, от тошноты и обезболивающее, которые даются любому раковому больному.
Juste la Chimio, des médicaments contre la douleur et la nausée que n'importe quel patient cancéreux aurait pris.
Если она решит перестать пить лекарства, мы наверянка это узнаем.
Ce sera plus facile... de contrôler si elle arrête ses médicaments.
Для кого эти лекарства, Аян?
Pour qui étaient ces médicaments, Aayan?
Лекарства.
Des médicaments.
Я ношу ему лекарства.
Il prend des médicaments.
Вы прописывали ей лекарства?
Vous lui faisiez ses ordonnances?
Он получает лекарства в аптеке в Чайна-тауне, раз в месяц, как по часам.
Il la récupère à cette pharmacie à Chinatown, une fois par mois, religieusement.
Ну, это... может быть реакцией на сердечные лекарства.
En fait, cela... il doit faire une réaction à son traitement pour le coeur.
Это лечится, и я должен принимать лекарства.
C'est médical. Et je dois prendre des médicaments.
Я назначу вам лекарства для снятия ломки, Начнём ваш курс.
Je te donnerai des médicaments pour arrêter, en suivant un programme.
Давай возьмем тебе лекарства.
Prenons quelques remèdes pour toi.
Так что, ты будешь пить много жидкости, лекарства, которые я тебе принесла, и пойдешь спать.
Donc, ce que vous allez faire c'est prendre beaucoup d'eau, le médicament que j'ai pris pour vous, et aller dormir.
Он принимал свои лекарства.
Il prenait ses médicaments.
Как заказывали, карты и книги из хижины, плюс немножко лекарства из местного гастронома.
Comme ordonnés, les cartes et les livres de votre cabane, plus une petite dose de remède de la charcuterie locale.
Я начну искать лекарства для Вендиго.
Je vais rechercher des remèdes pour un Wendigo.
Мы не можем перемещать Джо без лекарства.
On ne peut pas déplacer Joe sans avoir de remède.
По этому, думаю, я должен сказать, что мы не можем доверять моему сыну на счет вашего лекарства.
C'est pourquoi, même si c'est malheureux à dire, on ne peut faire confiance à mon fils quant à votre remède.
Ну, это потому, что ты принял довольно сильные лекарства, приятель.
et bien c'est parce que tu es sous de bonnes drogues, mon gars.
Брик будет подносить нам лекарства.
Brick sera là, à mélanger nos médicaments.
Официальное заявление Белого Дома будет следующим : Коннер страдал от тяжелой депрессии и недавно прекратил принимать лекарства.
La déclaration officielle de la Maison Blanche sera que Conner souffrait d'une dépression sévère et avait récemment arrêté de prendre ses médicaments.
К несчастью, он перестал принимать свои лекарства...
Malheureusement, il avait arrêté son traitement...
Эти доноры могут стать нашим ключом в поисках лекарства.
Ces donneurs pourraient être la clé pour que nous trouvions un remède.
Поэтому я, разумеется, не могу сказать о том, что мы находимся на грани открытия лекарства.
Je ne peux certainement pas dire que nous somme en vue de trouver un remède.
Последние пять лет мы потратили на поиски причин и лекарства, живя с мыслью о возможности вымирания всего человеческого рода.
Durant les 5 dernières années on a cherché les causes et des solutions, tout en vivant la possible extinction de l'humanité.
Я определенно не могу сказать о том, что мы находимся на грани открытия лекарства.
Je ne peux certainement pas dire qu'on est à l'aube de trouver un traitement.
Народ Америки считает, что мы на грани открытия лекарства.
Les Américains pensent qu'on est sur le point de trouver un remède.
- Каким образом? - Меня заставляют лгать о вероятности появления лекарства!
Je suis forcée de mentir à propos de remèdes possibles!
- Она принимает новые лекарства... антидепрессанты.
- Elle prend un nouveau traitement.
- Его лекарства не действуют.
- Ses médicaments ne fonctionnent plus.
Он считает, что фарм.компании пугают статистикой, чтобы заставить людей покупать их лекарства.
Selon lui, les groupes pharma s'appuient sur des statistiques effrayantes pour que les gens achètent leurs poisons.
"Гаутума" пока не готовы представить публике результаты испытаний лекарства, я немного покопался, выясняя, всплывала ли где внутренняя информация.
Gautuma n'est pas prêt à rendre publique ses essais thérapeutiques, du coup j'ai fouillé un peu pour voir s'il y a moyen de mettre la mains sur des information internes.
Гаутума начинают тестирование лекарства.
Gautuma commence des essais cliniques.
Единственный способ выяснить это - добыть образец лекарства Гаутумы.
Le seul moyen de le savoir est d'obtenir un échantillon du médicament Alzheimer de Gautuma.
Пусть ускорят анализ этого лекарства.
Je vais les faire se dépêcher pour les analyses.
Если испытания их лекарства сработают, оно поможет 10 млн людей.
Si leurs essais cliniques marchent, ça aidera des dizaines de millions de personnes.
Так это просто из-за лекарства, верно?
Donc c'était à cause de tes médicaments, hein?
Я собрал эту раму и мне заплатили за мой труд, и я использую эти деньги, чтобы оплатить жильё, топливо и лекарства.
J'ai monté cette cage et j'ai été payé pour mon travail, et je vais utiliser cet argent pour acheter un logement, de l'essence et des médicaments
Можно мне лекарства получше?
Je peux avoir de meilleurs médicaments?
- Лекарства в ампулах, изъятых из дома Паркера? Испытай меня. Это не димедрол, который Док нашёл в наших жертвах.
Ce n'est pas le diphenhydramine que le doc a trouvé dans nos victimes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]