Летних tradutor Francês
243 parallel translation
После летних каникул городские школы открываются для нового учебного года.
Les écoles publiques de la ville font la rentrée après l'été.
Знаешь, купи себе завтра каких-нибудь летних вещей.
Tu sais, demain, tu devrais aller t'acheter des vêtements d'été, entre autres choses.
Тебе нужно поскорее решить какой из твоих летних костюмов ты перекрасишь.
Tu vas devoir choisir lequel de tes vêtements d'été il faut teindre.
Пару лет назад, во время летних каникул. Мы отправились в поход в горы Сан-Лоренцо.
Il y a quelques années, on est allés faire du camping dans les monts San Lorenzo.
Если за время летних каникул вы хотите сохранить хорошую спортивную форму вот что вы должны делать
Tout est dans l'équilibre. Montre-lui ta technique, Al.
16-и и 17-и летних - да, но детей - нет.
Il y en a de 1 6 et 1 ´ 7 ans, mais pas de petits.
На летних каникулах.
Pendant les grandes vacances.
Если вы ищете местечко для летних каникул, то вы его нашли.
Si vous cherchez un endroit où passer les vacances, j'ai ce qu'il vous faut.
Но, черт побери, сколько можно рекламировать одежду для 8-летних мальчиков.
Mais peut-on présenter des vêtements pour garçons de 8 ans tout le temps?
Когда я был еще подростком, я видел, как он умер, во время летних каникул.
Alors que j'étais adolescent, je l'ai vu mourir, un été, en vacances.
Обе идеи проникли в человеческое воображение через воскресные приложения газет и научную фантастику, и восторженное поколение 8-летних детей начинало грезить, что когда-нибудь они и сами полетят к далекой планете Марс.
Ces deux visions enflamment l'imagination du public... par les journaux et la science-fiction... et encouragent des générations d'enfants à rêver... qu'ils pourront eux-mêmes un jour voyager... jusqu'à la lointaine Mars.
Упоение властью в стиле "вылижи-мой-зад" среди отсталых 15-летних а тебе уже стукнуло 16! Плохая примета.
Tu en aurais imposé à un tas de crétins de 15 ans, mais tu viens d'en avoir 16!
Девяносто три дня до летних каникул, чувак.
93 jours avant les vacances.
Я собираюсь полетать на этой штуке во время летних каникул.
On le fera voler cet été et j'en serai le pilote.
Когда только что бояться на этих заколдованных летних ночей В том, что магия будет конца, и реальная жизнь придет сбой в.
Alors que la seule chose à craindre, par ces nuits d'été enchantées, était que leur magie ne soit détruite par l'irruption de la réalité.
Сейчас я привезла ему 18-летних.
Dix-huit ans, sans aucune expérience.
Тебе нравится травить 12-летних девочек, а?
T'aimes camer les fillettes?
Её рассказала нам сама Лене во время наших летних каникул.
Cette histoire, notre maman, Lene, nous l'a racontée sur la route des vacances.
Думаешь, что шесть недель летних занятий будут иметь значение?
Six semaines de classes d'été feront la différence?
Я не помню, как она выглядит, только её запах летних лилий в долине.
Je ne me rappelle pas à quoi elle ressemble, mais elle a l'odeur de l'été et des lys dans la vallée.
Я и так скорбел 3 долгих месяца, причем летних месяца.
J'ai porté le deuil trois mois.
Не хотелось бы мне быть честным с тётушкой Элли насчет её летних фотографий.
Faut pas que tante Ellie sache ce que je pense de ses photos de vacances.
"Ух, я Супермен, но тут холодновато и я рад, что надел эту маленькую куртку для 10-ти летних."
"Je suis Superman, mais ça gèle dehors. " Je suis bien content d'avoir mon petit manteau bon marché. "
Возможно Баффи нужно дать немного времени на адаптацию, прежде чем выпытывать из нее рассказы о ее летних приключениях.
On pourrait laisser Buffy retrouver ses marques avant de l'interroger.
В Нью-Йорке давно нет свободных 30-летних мужчин.
Il n'y a pas d'hommes de la trentaine libres à New York.
И студентам "Харрисон Хай" осталось два месяца до летних каникул!
Plus que deux mois avant les grandes vacances.
Женщины постоянно влюбляются в 80-летних небогатых парней, не так ли?
Les femmes adorent les octogénaires pauvres.
Она вернулась со своих летних каникул.
Elle est rentrée de vacances.
Это неподходящая игрушка для годовалых детей. Или для 30-летних.
Ce n'est pas un jouet pour les enfants de 1 an, et pour ceux de 30 ans.
Hу... может подработает на летних каникулах.
Il bossera pendant l'été.
Нам нужно знать, чувствуете ли Вы, что Вы хотите работать в нашем журнале, Вы можете честно и интеллигентно отразить потребности нашей демографии,..... 20-40-летних женщин которые не говорят нет, кто видит свой домашний интерьер так же, как видит и свою жизнь... .. мужество!
Nous devons savoir si vous pensez, en tant qu'employée de notre magazine, pouvoir honnêtement et intelligemment refléter les besoins...... de la femme entre 20 et 40 ans qui ne sait pas dire non, qui voit l'intérieur de sa maison de la même façon que sa vie...... sperme!
Не понимаю. Это из-за летних занятий?
Un devoir de vacances?
Это тебе не вечеринка для пяти летних.
C'est pas l'hôtel, ici.
Сэр, я почти уверена, что мы ищем пару 15-летних мальчишек.
Je suis convaincue qu'on cherche deux garçons de 15 ans.
Сэр, я почти уверена, что мы имеем дело с парой 15-летних ребят.
Nous devons rechercher deux garçons de 15 ans.
сегодняшнее поколение 18-25 летних - самое политически апатичное в американской истории.
La génération des 18-25 ans est la moins engagée politiquement... de toute notre histoire.
53 % 18-25 летних думают, что мыльная опера "Главный госпиталь" переживет "Медикэр".
53 % des 18-25 ans pensent... que la Sécu disparaîtra avant General Hospital.
Ты можешь играть только людей своего возраста, т.е. 31-летних.
Joue des rôles de ton âge : 31 ans!
Ричи начал обучать 8-12-летних игре в теннис на 375-ой улице Y.
Richie démarra un programme pour apprendre à des gosses de 8 à 12 ans le tennis de compétition, à la MJC de la 375ème rue.
Тебе придется догонять все на летних курсах.
- Tu devras aller au rattrapage d'été. - Jamais de la vie!
- я не намекаю - да нет, намекаешь ты намекаешь, что я что-то не то делал с твоим сыном я просто спрашиваю, зачем ты развлекаешь у себя на квартире 12-летних детей?
- Je n'insinue rien du tout. - Oh, que si. Vous pensez que je me livre à des actes répréhensibles sur votre gamin.
- Ну, я ходила на один из летних курсов Клифтона, и это было так восхитительно.
J'ai fréquenté un cours d'été de Clifton et c'était un vrai plaisir.
Я подумала, что мы должны провести последнюю ночь наших летних каникул вместе гламурно.
J'ai pensé qu'on devrait passer notre dernière nuit de vacances d'été avec du style.
Сами понимаете, разбился биплан времен первой мировой войны,.. которым управляли два 90-летних старика без разрешения на полеты. Да уж.
J'imagine que chaque fois qu'un biplan... de la première guerre mondiale s'écrase pendant des acrobaties, piloté par deux gars de 90 ans- - aucun d'eux n'ayant de licence de pilote- - eh bien...
Мне нравится обаяние 40-летних мужчин
Du calme, 37, pas 40.
Например, летних облаков и холодного дождя.. Запаха осеннего ветра...
Par exemple, les nuages en été, la pluie froide, le vent d'automne...
Два 16-летних мальчика ограбили и убили бродягу, вспороли ему живот.
Deux gosses de 16 ans ont tué un vagabond et l'ont éventré.
Откажусь от всех летних каникул!
Je licencierai. Je te donnerai mon été, tous mes étés.
Ты знаешь, кое-что для этих одиноких летних ночей. Тебе не нужно было, Одри. Я не...
Ce n'est pas comme si on n'allait jamais se revoir.
Забавно, каждый раз, когда ты говоришь "тройняшки" я думаю о трех сексуальных 19-летних блондинках.
Quand tu dis "les triplés", je pense à trois belles blondes.
Они всегда судят наших 15-летних, как взрослых.
Nos gamins de 15 ans sont jugés comme des adultes.
летний ребенок 23
летний ребёнок 21
летний мальчик 80
летний сын 55
летний лагерь 20
летние 22
летними 27
летний 103
летний парень 34
летним 69
летний ребёнок 21
летний мальчик 80
летний сын 55
летний лагерь 20
летние 22
летними 27
летний 103
летний парень 34
летним 69