Ловите tradutor Francês
249 parallel translation
Как бы там ни было, я каждое утро в суде. Так что ловите.
Si toutefois vous deviez l'attraper, je suis au bureau du Sherif tous les matins à 10 heures alors sonnez-moi!
Ловите его!
Attrapez-le! Attention!
Ловите момент, а то завтра все его скопируют.
Profitez-en bien aujourd'hui. Demain, toute la ville la copiera.
Ловите причальный трос!
Surveillez le pont!
Что скажете? Ловите такси и встретимся в "Голубой гардении".
Prenez un taxi et venez au Gardénia Bleu.
Ну, давайте, ловите!
Vous venez me chercher?
Ловите тогда сами.
- Vous devrez le recapturer.
Скачите, скачите, ловите вашу антилопу, а я пока... подберу...
Allez-y! Allez-y! Attrapez votre antilope.
Подходите и ловите!
- Tiens.
Закидывайте удочку и ловите в своё удовольствие. Это самая увлекательная игра на празднике.
Lancez votre ligne et péchez une surprise!
Вот они! Ловите их с другой стороны!
Ils sont là, ils se dirigent vers la dunette.
А леди ответила : "Мне это подходит, но хорошо ли вы ловите мышей?"
Et la voisine répond : "Oui, mais savez-vous attraper les souris?"
- Да, ловите.
- Oui! Tenez!
Бегите за ним, ловите его, это был Фантомас!
- Il faut le rattraper. C'était Fantômas.
Ловите Фантомаса! Ловите Фантомаса! Вот он!
Fantômas je t'aurai, je t'aurai Fantômas.
Я Бабер Ривз, ловите меня!
Je suis Bubber Reeves. Attrape-moi!
Быстрей! Ловите его.
Attrapez-le.
Ловите.
Tenez.
Тот скоростной маньяк, которого Bы ловите на всей вашей территории, это бывший профессиональный дорожный гонщик по фамилии Ковальски.
Le fou du volant que vous avez poursuivi est un ancien pilote professionnel du nom de Kowalski.
Ловите!
Attrapez g.
Ловите, ловите.
Pêchez dur.
Лошадь взбесилась - ловите её!
Le cheval est devenu fou!
Ловите его!
Attrapez-le!
Я--ловите меня.
Je ne suis rien! Attrapez-moi.
И что вы ловите приведения?
Et maintenant, vous chassez les fantômes.
- И куда вы их помещаете приведения, которые ловите?
Vous les gardez où, après leur capture?
- И как вы ловите такую крупную?
Mais comment les attrapez-vous si gros?
Вы-то как ловите?
- Nous le faisons avec un filet de pêche.
Ловите, ловите тесто, ловите!
Attrapez. Attrapez la pâte.
Возможно, майор Барнес, Вы ловите рыбу около берега.
Peut-être, major, que vous pêchez trop près du rivage.
Ловите свинец, дармоеды!
Bouffez du plomb, fainéants!
- "Девственники, ловите мгновение"?
"Ô Vierge, ne perds pas espoir?". Oui, c'est exact.
- Чем шутить, ловите жуликов.
- Pas de blagues, Murtaugh!
Ловите мальчишку.
Attrapez le garçon.
- Ловите его!
Attrapez-Ie!
- Ловите лампу!
- Prends-Ia lui.
Ловите! Не выпускайте его!
Ne le laissez pas partir!
Ловите его!
Voleur à l'étalage!
Вы ловите на быстро.
Vous comprenez vite.
Я его спросил. Подошёл к нему и говорю : "Простите, сэр, на что ловите? .".
Je lui ai demandé tout de go... qu'est-ce qu'elles mordent, M. le président?
Вам нужен, вы и ловите.
Vous voulez sa peau, allez-y.
Вы ловите рыбу?
Vous savez prendre les "montagneux"?
Ловите и загадывайте.
Un vœu, une surprise!
Ловите.
Arrêtez-la, rattrapez-la!
- И ловите?
- Et vous arrêtez les coupable?
Хм, вы лучше ловите его побыстрее.
Attrapez-le vite!
Ловите, девочки.
Les filles, prenez ça.
Как дорог душе светлый миг наслажденья, за милую выпить его. Ловите счастья миг златой, его тяжка утрата.
Que ce moment passager... soit consacré à Ia volupté.
Ловите ж, ловите минуты веселья, пока вам судьба их даёт!
C'est une fleur qui s'épanouit et meurt... et qui n'était pas censée durer.
— И вы зажигаете. Вы ловите кайф.
Vous faites la fête.
Ловите это!
Il s'enfuit!