Мелкая сошка tradutor Francês
60 parallel translation
Эта самая мелкая сошка среди судей.
C'est un tout petit juge.
Конечно, пока ты святой социальный работник а я мелкая сошка, все хорошо.
Tant que tu es une honnête travailleuse et que je vaux rien, tout va bien.
В архиве Нюрнбергского процесса смотри файл номер... " Ах, да. Вверху страницы стоит цифра 3, что означает" мелкая сошка, не заслуживает внимания ".
Dans les archives de Nuremberg, voir le numéro de dossier... " en haut de page il y a un trois signifiant menu fretin, aucun intérêt, ne pas s'acharner.
Пока - пока, мелкая сошка.
Adieu, petite tête.
Вот уже 15 лет они арестовывают одних и тех же. Они - мелкая сошка.
Ca fait 15 ans qu'on arrête les mêmes.
Если ты не коп, ты мелкая сошка.
Si t'es plus flic, t'es zéro.
Уж на что я мелкая сошка, и то захотелось себя показать.
Même pour un minable soldat comme moi, l'ambition qui avait été endormie commence à resurgir.
Я мелкая сошка, которая пытается вывернуться, как все мы.
Je suis qu'une petite frappe qui veut s'en sortir.
Он же мелкая сошка.
C'est un rien du tout
Мелкая сошка, которая хочет многого.
Faut se méfier des petits
Он мелкая сошка.
C'est un minus, un zéro.
Я всего лишь мелкая сошка
Je suis juste un sous-fifre.
- Не знаю. Я мелкая сошка.
- Je suis qu'une employée.
В следующий раз буду точнее. Правда, это была лишь мелкая сошка.
Juste la mort d'un inutile.
- Он мелкая сошка у Вице-президента. Он увольняется. Ты хочешь написать специальный репортаж?
C'est un sous-fifre et il va démissionner.
Признай, Стю, ты мелкая сошка. И у тебя низкий уровень доверия.
T'es dans la cour des petits, mon gars.
Она не какая — нибудь мелкая сошка.
C'est tout sauf une débutante.
По сравнению с Прайсом, Кинг всё ещё мелкая сошка и это его убивает.
Comparé à Price, le King est un petit joueur énervé.
Диду стоит поскорее понять что без брата он просто мелкая сошка.
il sera jamais qu'un gros dégonfle.
Он мелкая сошка.
C'était un petit joueur.
"Но так себя и не нашли, что уж скрываты " Этот путь - не наш путь, он сжигает наши сердца. "Я мелкая сошка, я стою ниже всех..."
nos coeurs sont pleins de feu et je suis si petite plus misérable qu'eux tous... tu as eu une écharde?
- Я - мелкая сошка.
- Je ne suis pas quelqu'un d'important.
Эта мелкая сошка хочет помочь в расследовании. Пусть лезет сюда, как и все.
Si ce merdeux veut mener l'enquête, qu'il ramène son cul comme tout le monde.
Ты всего лишь мелкая сошка.
T'es juste une subordonnée.
Я лишь мелкая сошка.
Je suis qu'un intermédiaire.
Вы - просто процинциальная мелкая сошка, думаете, у вас хватит опыта?
Vous n'êtes rien d'autre qu'une obscure vice-présidente régionale. Vous pensez vraiment avoir les qualités requises?
Ну а я? Блин, да я просто мелкая сошка.
Je ne suis qu'une petite bière.
Каждая мелкая сошка в Вашингтоне носится со своими стандартными процедурами, говоря, " Как вы сделали это?
Tout le monde à Washington est de sortie avec leurs procédures demandant : " Comment avez-vous fait ceci?
Парень мелкая сошка из среднего звена.
C'est un pion sans importance.
- Да, Томми д'Антонио, довольно мелкая сошка.
Oui. Tommy D'Antonio.
- А я просто мелкая сошка.
- Je ne suis qu'un subalterne.
Мелкая сошка сама предлагает исполнительному продюсеру свои мысли.
Le subalterne appelle le producteur exécutif.
Я мелкая сошка рядом с этими жуликами.
Je suis un petit joueur, comparé à ces escrocs.
Он мелкая сошка.
C'est un gratte-papier.
Баллард - декоративная фигура, мелкая сошка, профессиональный чиновник.
Ballard est du genre souriant, qui ne fait pas d'histoire, qui agit en professionnel.
Потребуется анализ зубов, но мы обнаружили пикап, зарегистрированный на Джозефа Оливера, мелкая сошка.
Ça va demander des recherches dentaires, mais on a le pick-up, enregistré au nom de Joseph Oliver, un petit entrepreneur.
Так вот, Уэсли всего лишь мелкая сошка, но вот этот, похоже, новый и крупный поставщик, на которого он вышел.
Wesley était un petit délinquant mais il apparaît qu'il est plongé dans un nouveau trafic de grande échelle
Пару лет назад я думал, ты обычная мелкая сошка.
Je pensais que tu valais quelque chose.
Один из наших, мелкая сошка.
Un de nos seconds couteaux... Il est personne.
Это был последователь, мелкая сошка, жаждущий мести. Это был не он. Кем бы он ни был...
C'était plutôt un admirateur ou un disciple en quête de vengeance.
Слишком мелкая сошка, да?
Trop bas dans la pyramide, hein?
Ты ебаная мелкая сошка, у меня есть пять таких же, как ты, бро!
Des gars comme toi, j'en ai cinq.
Это не какая-то мелкая сошка, которую пристрелили.
Ce n'est pas un péquenaud qui tondait sa pelouse qui s'est fait tirer dessus.
Она заодно с "Флоррик и Агос". Нет, они слишком мелкая сошка.
Non, pas assez de gains.
Угрозыск - это большая машина. А ты - мелкая сошка.
La BRB c'est une grosse machine et tu es tout petit.
Похоже, он мелкая сошка. Но я займусь этим.
C'est un inconnu, mais je vais me renseigner.
Доминик Чэн - мелкая сошка, никак не связанная с организованной преступностью.
Dominic Chan est un petit opérateur minable, sans lien avec le crime organisé.
Он - мелкая сошка.
C'est de la petite bière.
Он всего лишь мелкая сошка.
C'est du menu fretin.
Да, Глэдстоун, вы - мелкая сошка.
Vous n'êtes rien, Gladstone.
Вы уж извините, но я вам не какая-нибудь мелкая демонская сошка.
Excusez-moi? Je ne suis pas exactement le troisième Minion ici.