English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ М ] / Меня не нужно спасать

Меня не нужно спасать tradutor Francês

36 parallel translation
Лена ] Меня не нужно спасать.
Drôle de manière de le montrer.
Но я в порядке, понятно? Меня не нужно спасать.
C'est pas la peine de me sauver.
Меня не нужно спасать
Je n'ai pas besoin qu'on me sauve.
- Спасаешь меня? Меня не нужно спасать. - Но мамочка...
Country roads, take me home
Меня не нужно спасать.
Je n'ai pas besoin d'être sauvée.
Меня не нужно спасать из какой бы то ни было беды, в которую ты думаешь я попадаю.
Je n'ai pas besoin d'être sauvé quelle qu'en soit la difficulté, il est tu crois que je m'embarquais.
- Меня не нужно спасать.
- Je n'ai pas besoin d'être sauvée.
А меня не нужно спасать.
Je n'ai pas besoin d'être secourue.
Видишь ли в чем дело, меня не нужно спасать.
En fait, j'ai pas besoin d'être sauvé.
Послушай, меня не нужно спасать, Дин.
Je n'ai pas besoin d'être sauvée.
Меня не нужно спасать.
Je n'en ai pas besoin.
Меня не нужно спасать.
Je n'ai pas besoin qu'on me sauve.
Меня не нужно спасать! Твоя честь в безопасности!
- Je n'ai pas besoin d'aide!
Я уже говорил, меня не нужно спасать.
Je te l'ai dit, j'ai pas besoin d'être sauvé.
Меня не нужно спасать, отец.
- Je ne dois pas être sauvé, Père.
Тебе больше не нужно меня спасать.
Kaneda.
Меня не нужно было спасать Поняла?
Et bien devinez quoi : je n'avais pas besoin d'être secourue. C'est compris?
Не нужно меня спасать
Je n'avais pas besoin d'être secourue.
- Меня не нужно спасать.
- Je te sauve.
Меня не нужно спасать.
Le fait est que c'était un message pour moi.
Слушай, меня спасать не нужно.
Je ne suis pas venu pour être sauvé.
Но сейчас мне правда надо побыть одной.. не нужно сейчас меня спасать - ладно?
Pour le moment, j'ai juste besoin d'un peu d'espace... pas d'un super sauvetage.
Ты говоришь, словно мужчина, которому не нужно спасать мир. Обычно ты такой целеустремленный.. О, цели у меня по-прежнему есть.
On dirait un homme qui n'a rien a se soucier dans le monde, pas vraiment vos objectifs habituel j'ai toujours des objectifs.
Меня не нужно было спасать.
Et j'avais pas besoin d'être sauvée.
- Меня не нужно было спасать. - Нет, нужно было.
C'est faux.
Тебе не нужно было, чтобы я тебя спасал, но ты не дала мне взять Касима в аэропорту потому что тебе пришлось спасать меня.
Tu ne veux pas que je te sauve mais tu m'as empêché d'attraper Kasim à l'aéroport pour me sauver.
Уверен, ты не думал, что тебе нужно будет меня спасать сразу же после тюрьмы.
Tu pensais pas devoir m'aider si tôt après avoir payé ma caution.
Меня никогда не нужно было спасать.
Je n'ai jamais eu besoin d'être sauvé.
Нет, нет, нет, нет. Не нужно спасать меня.
Non, non, non, non, tu as besoin de me sauver ça va.
Не меня нужно спасать.
Je ne suis pas la seule qui a besoin d'être sauvée.
Мне нужно повзрослеть и перестать ждать принца. Спасать меня он не приедет.
Je dois grandir et arrêter de croire au prince charmant qui viendra me sauver.
Меня спасать не нужно.
Je n'ai pas besoin que tu me sauves.
И вам не от кого не нужно меня спасать, поверьте.
Et vous n'avez pas à me secourir, croyez-moi.
Я кричала, кричала, и внутренний голос сказал мне, что мне нужно вставать, ибо никто не придёт меня спасать.
J'ai crié et crié, une voix dans ma tête me disait de me défendre car personne ne viendrait me sauver.
Это не меня тут нужно спасать.
Je ne suis pas celui qui a besoin d'aide.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]