Меня не заботит tradutor Francês
139 parallel translation
Меня не заботит, если это узнают.
Je me fiche si on le sait.
- Меня не заботит, на что вы надеетесь.
- J'espère que vous aussi. - Vos opinions ne m'intéressent pas.
Откровенно говоря, мистер Ворф, меня не заботит, какой выбор вы сделаете.
Je n'ai que faire du choix que vous ferez.
- Прибыль меня не заботит!
- Je me fiche du profit.
Я невиновен. И меня не заботит, что вы или Слоан обо мне думаете.
Je me moque de ce que vous ou Sloan pensez.
Меня не заботит, что он за дикарь, то что сделало это - не человек.
Peu importe de quel sauvage il s'agit, ce qui a fait ça n'est pas humain.
- Меня не заботит...
- Je me fiche de...
Меня не заботит, сколько это стоит.
Je me fiche de savoir combien ça coûte.
Меня не заботит кто он или что ты думаешь он сделает... он никак не найдёт её, никак.
Peu importe qui il est et de quoi il est fait. Il ne la trouvera pas.
- Отвлеки его. Меня не заботит, как. Займи его какими-то проблемами, документами.
Distrais le, balance lui des coups ou submerge le de dossiers, c'est toi qui vois, mais occupe le aussi longtemps que tu pourras.
Меня не заботит торговля.
Je m'en moque.
Говори, что хочешь, меня не заботит.
Tu peux dire ce que tu veux, je m'en fous.
Меня не заботит, что ты хастлер.
Je m'en fous que tu te prostitues.
Мисс Шуто, меня не заботит, что вы сказали ему, лучше скажете мне, что перья были утиными... те, что обнаружены на теле Оуэнса.
Je me fiche de ce que vous lui avez dit, du moment que vous me dites que ce sont des plumes de canard. Celles trouvées sur Owen.
Меня не заботит, что мир думает о Данте Габриэле Россетти.
Je me fiche de ce que le monde pense de Dante Gabriel Rossetti.
Он недоволен тем, что меня не заботит ничего, кроме моды.
Il me reproche ma coquetterie.
Меня не заботит, что ты недостаточно богат.
Peu m'importe, si tu n'es pas riche.
Меня это не заботит, пока поцелуи будут продолжаться.
Je m'en fiche, tant qu'il m'embrasse.
Может, я устала делать вид, что меня ничего не заботит. Что всё, что меня волнует - это я. - Я и моя жалкая карьера
J'en ai peut-être assez de prétendre que rien ne m'embête, que je ne me soucie que de moi et de ma carrière minable.
Вы думаете это меня сейчас заботит? Это очень сильный удар для меня. Я не сумел достучаться до этих детей.
Je n'ai pas réussi à éveiller en eux le moindre sentiment.
Меня это не заботит.
Je m'en fous.
Я этого не понимаю. Меня сейчас заботит другое.
Quant à moi, c'est le garçon qui m'inquiète.
— Что ты знаешь о тригонометрии? — Меня она не заботит.
- Que connais-tu à la trigonométrie?
Не скажу, что меня это не заботит, ведь я долго над этим трудился.
Je ne dirai pas que je m'en fiche parce que j'y ai beaucoup travaillé.
Я понимаю, что чувствовал мой отец, делая то, что он сделал, но его желания не обязательно должны быть главенствующими. Меня больше заботит то, что же будет лучше для нее.
Je comprends l'opinion de mon père, mais ses voeux ne sont pas forcément prédominants.
Меня это не заботит.
Prends le chapeau bicolore. Je m'en fous.
Нет, у меня есть сердце, и мне действительно не безразличны все вы, даже хотя иногда может показаться, что меня больше заботит моя работа.
Non, j'ai aussi un coeur et vous comptez beaucoup pour moi, même si parfois, je semble plus intéressé par mon travail.
Я тоже привык так думать, и меня это не заботит. Я думал, мы не должны вести себя так, как они.
Je pensais ne pas m'en soucier... et j'étais sûr de ne pas devenir comme eux.
Я не знаю... и меня это не заботит.
Je ne sais pas et ça m'importe peu.
Слушай, я была знаменита с четырнадцати лет. Для меня это ново встретить кого-то, кого это не заботит. Кажется, что ты окружена людьми, которые заботятся о тебе.
Vous savez, j'ai été célèbre à l'âge de 1 4 ans. C'est très agréable de rencontrer quelqu'un qui s'en fiche. il y a beaucoup de monde pour s'occuper de vous. ils travaillent pour moi.
И все же, кажется, что меня это не заботит.
Et pourtant, ça ne m'affecte pas.
И все же, так или иначе, кажется, что меня это не заботит.
Et pourtant, ça ne m'affecte pas.
Меня это не заботит.
Ca m'est égal.
и меня уже совершенно не заботит это чертово кольцо, понимаешь?
Et je me fous de cette bague. Tu m'entends?
- Я не об этом волнуюсь. Меня заботит то, как ты сумеешь вскрыть сейф за полчаса.
Je me demande comment tu vas forcer ce coffre en une demi-heure.
- Не знаю. Меня это не заботит.
- J'en sais rien, je m'en fous.
Меня не заботит, кто там снаружи.
Je me fous de savoir qui est dehors.
Меня больше не заботит Бенбери.
Je ne me soucie plus de Bunbury.
Кажется, меня не заботит уже ничто.
Je ne me soucie plus de rien.
Я не хочу, чтобы ты меня поддержал Всё, что тебя заботит, - это больница Всё приходится делать мне одной
Tu ne vois rien en dehors de l'hôpital, je dois tout faire.
Он знает, что это для меня многое значит и его даже не заботит.
Jackie, ne soit pas si dur avec lui.
Но на самом деле не это заботит меня.
Tout ça n'est plus pour moi.
Но в дураках осталась она сама, потому что не знает, насколько мало меня заботит Джоб.
Mais c'est elle le dindon de la farce, elle sait pas à quel point Gob m'indiffère.
А меня и не заботит. Отлично.
Bien, alors, excuse-moi, mais j'ai une vengeance sur le feu.
- Я тоже. - Я не уверен, что меня это заботит.
- Je crois que je m'en fous.
Честно, не могу сказать, что меня это заботит.
Je ne peux vraiment pas te dire combien ça m'importe
Меня заботит их безопасность, а не их благополучие.
C'est leur sécurité qui m'intéresse, pas qu'ils soient contents.
Меня это больше не заботит.
je n'en ai plus rien a faire.
- если ты об этом спрашиваешь. - Меня сейчас не заботит судебное преследование.
Je ne m'inquiète pas trop de la poursuite pour l'instant.
Я..... меня совсем не заботит все это.
Tout est prêt.
Да не заботит меня этот Араваси!
Mais je m'en fiche d'Arawashi!
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня нет 185
меня не будет 36
меня не было 86
меня не волнует 692
меня не так зовут 17
меня не предупредили 23
меня не остановить 21
меня не интересует 63
меня не проведешь 20
меня нет 185
меня не будет 36
меня не было 86
меня не волнует 692
меня не так зовут 17
меня не предупредили 23
меня не остановить 21
меня не интересует 63
меня не было рядом 44
меня не было дома 31
меня нет дома 55
меня не обманешь 25
меня не пригласили 32
меня не волнует то 16
меня не удивляет 20
меня не было в городе 17
меня не приглашали 19
меня не волнуют деньги 19
меня не было дома 31
меня нет дома 55
меня не обманешь 25
меня не пригласили 32
меня не волнует то 16
меня не удивляет 20
меня не было в городе 17
меня не приглашали 19
меня не волнуют деньги 19
меня не касается 30
меня не нужно спасать 18
заботиться 28
заботиться о тебе 22
заботиться о нем 16
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня не нужно спасать 18
заботиться 28
заботиться о тебе 22
заботиться о нем 16
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133