Мне его не хватает tradutor Francês
99 parallel translation
- Что хорошего. Мне его не хватает.
Il me manque terriblement.
- Это же Ригган, мне его не хватает, бля!
Riggan! Merde, je l'ai raté.
Мне его не хватает.
Il me manque beaucoup.
Мы были в ссоре с ним долгие годы, а теперь мне его не хватает.
Nous nous sommes battus pendant des années et maintenant, il me manque.
Пока я его не увидел, я не осознавал... как сильно мне его не хватает.
Je ne m'étais jamais rendu compte avant de le revoir... qu'il m'avait autant manqué.
Как мне его не хватает!
Il me manque tellement!
" Жорж - такой, какой он есть, но мне его не хватает...
Georges est comme il est, mais il me manque.
Как же мне его не хватает.
Oh, il me manque.
Мне его не хватает.
Il me manque.
О Господи, как мне его не хватает.
Il me manque tellement!
Скажи, что мне его не хватает.
Dis-lui qu'il me manque.
- Мне его не хватает.
- Il va me manquer.
Как мне его не хватает...
Chaque jour il me manque.
Мне его не хватает. И мне паршиво... как и тебе.
Il me manque, mec, et je ne vais pas bien.
Мне его не хватает!
Il me manque!
- Я и не скорблю, мне его не хватает.
- Il doit pas te manquer.
Я пришел не из-за того, что мне его не хватает.
Je ne suis pas là parce qu'il me manque.
Я не понимала, как мне его не хватает.
Je ne m'étais pas rendu compte... qu'il me manquait tant.
Но мне его не хватает...
Mais il me manque.
Мне даже не хватает смелости потребовать развода, так что... ты все еще любишь его?
Je peux pas. J'ai même pas eu le courage de divorcer. - Ca te tient toujours.
Только его сюрпризов мне здесь не хватает.
Je me passe très bien de ses "surprises".
Мне так его не хватает.
- Il me manque tellement!
Все о чем я могла думать, был Зелиг... как мне не хватает его и его любви... и всего потрясающего времени, что мы провели вместе.
Je ne pouvais penser qu'à Leonard... comment il me manquait, comment je l'aimais... et tous les bons moments que nous avions passé ensemble.
Мне тоже его не хватает.
Il me manque, à moi aussi.
Забавно - прошло всего три часа, а мне уже его не хватает.
C'est drôle. Ca ne fait que trois heures, et déjà, je suis perdu sans lui.
Мне его очень не хватает.
Il me manque.
Мне не хватает его, как друга. Но еще больше не хватает : как врага.
Il me manque comme ami, mais surtout comme ennemi.
Мне уже его не хватает.
Il me manque déjà.
Мне его так не хватает.
Mon père me manque.
- Мне так его не хватает...
- Il me manque énormément.
- У меня был прекрасный учитель. - И мне его сейчас не хватает!
J'avais un super prof qui me manque.
Он мне : "Его-то фильму и не хватает, нам нужен пидоР2-Д2". Как раз тогда переиздавались "Звёздные войны".
Et lui : "C'est ce qu'il manque dans ce film, un R2-D2 homo".
Мне очень не хватает его, вот и всё.
Il me manque, c'est tout.
Мне его немного не хватает.
Il manque un peu maintenant.
Мне его так не хватает!
Il me manque tellement.
Мне тоже его не хватает.
Il me manque aussi.
Мне так не хватает Бога... и тебя... Раньше я чувствовала его присутствие.
Quand j'étais avec toi, je sentais Sa présence.
По его мнению мне не хватает... чувственности и женственности... что-то в этом роде.
Il a dit qu'il ne la trouvait pas... sensuelle ou feminine ou un truc dans ce genre.
- Мне не хватает его...
- Il me manque...
Мне очень не хватает его поддержки.
Une carcasse géante qui me manque.
Мне очень его не хватает.
Il me manque tellement.
Мне его очень не хватает.
Il me manque tant.
Мне так его не хватает!
Il me manque tellement.
Мне так его не хватает!
Il me manque tellement!
- Мне его тоже не хватает.
- Il me manque aussi.
Мне, как никому, его не хватает.
C'est surtout à moi qu'il manque.
Что? Мне одного не хватает еще, но я получу его в этом году.
"Je n'en ai pas encore mais c'est pour cette année."
Мне его так не хватает, Аче.
H.
Открой его пасть! Хватай эту сосиску! Мне не хватает рук.
Ouvre-lui la gueule et récupère la mini-saucisse!
- Его мне только не хватает...
- Quoi encore! Montrez-moi.
Мне так его не хватает.
Il me manque tellement.