Мне надо бежать tradutor Francês
295 parallel translation
А теперь мне надо бежать, Ник.
Je dois y aller, Nick.
Все мне надо бежать.
N'entre pas, je suis terriblement pressée.
Мне надо бежать.
Je file.
Доделывает Ваш завтрак. Мне надо бежать.
Elle prépare votre petit-déjeuner.
Ну, вообще-то мне надо бежать.
Eh bien... Je vais rentrer chez moi.
Мне надо бежать домой, собираться.
Je vais faire mes valises.
Вот и сейчас мне надо бежать.
D'ailleurs il faut que je rentre.
Мне надо бежать.
Je me sauve.
Ладно, приятно было поболтать, но мне надо бежать.
Ravi d'avoir causé, je dois filer.
Мне надо бежать на почту.
Je passe à la poste.
Мне надо бежать.
Je dois filer.
Мне надо бежать, чувак.
Je dois me grouiller.
Послушай, хватит разговоров на эту тему, ладно? Мне надо бежать.
On a déjà assez bavardé, je raccroche.
Мне надо бежать!
Je dois sortir.
А потом мне надо бежать.
Et après, il faudra que je parte.
Слушай, Энни, мне надо бежать, ладно?
Bon, je dois y aller
Уолтер, мне надо бежать.
Walter, je dois y aller.
Мне надо бежать, у меня назначена встреча.
Je dois me sauver, j'ai rendez-vous.
Блин, я извиняюсь, но мне надо бежать.
Je regrette, mais je dois me sauver.
Мне надо бежать
Je dois filer.
Мне надо бежать за кулисы.
Je file backstage.
Мне надо бежать, я опаздываю на собрание дискуссионного клуба "Яичница с ветчиной"
Il faut que j'y aille, je suis en retard... J'ai un débat sur les madeleines.
О, боже! Мне надо бежать!
Je dois y aller!
Что ж, мне надо бежать.
Faut que je file.
Слушай, Дэвид, мне надо бежать.
Il faut que je file.
- Прости, Сандра, мне надо бежать.
- Non merci. Je suis pressé.
Мне надо бежать, Элейн. До встречи.
Il faut que j'y aille.
Дорогая, мне надо бежать.
Chérie, je dois filer.
Мне надо бежать.
Je dois partir.
Все равно. Мне надо бежать - надо встретить Твист.
Bref, faut que j'y aille, je dois voir Twist.
Простите. Мне надо бежать.
- Excusez-moi.
Сделай одолжение - мне надо бежать, отправь за меня?
Tu peux me rendre un service, quand elle sera rembobinée, tu peux la poster?
Мне надо бежать, Урок начался.
Je dois filer, le cours a commencé.
Извините, мне надо бежать на работу.
Désolé, je dois aller travailler.
Но, в любом случае, мне надо бежать.
Mais je dois filer.
- Мне надо бежать. Заскочу позже. - Ладно.
- Je dois filer, mais je repasserai.
Мне надо было бежать, Пру, надо было бежать. - Друг, они и тебя отправят в карцер.
Vont-ils, toi aussi, t'envoyer au camp de punition?
Нет, нет, мне надо одеться и бежать.
Je dois m'habiller et partir!
Я вспомнил, мне же надо бежать.
Je crois que je vais y aller.
Мне срочно надо бежать.
- Il faut que je passe chez moi.
Я так и думала, но не в этой загруженной работой маленькой радостной станции, где ещё и простыни не меняли, а мне уже надо бежать в офис через полтора часа.
Je pensais que ça l'était, mais pas dans cette gare du plaisir surchargée où les draps n'ont pas été changés et quand il ne me reste qu'une demi-heure.
Хорошо, только мне бежать надо скоро.
Bien, seulement je dois partir bientôt.
Мне надо бежать.
Il faut que je file.
Мне правда надо бежать.
Je dois vraiment partir.
Мне надо было бежать.
J'aurais dû fuir...
Оба-на, мне надо бежать.
Flûte, je dois filer.
Ну, мне надо бежать.
Je file.
Мне надо бежать.
Salut.
Боже, Фрэнк, извини. Мне надо бежать.
Désolé, mais je dois filer.
Мне надо бежать.
Je reviens vite.
Слушай, мне сейчас надо бежать, хорошо? Я опаздываю к Малковичу.
Ecoute, il faut que j'y aille.
мне надо 752
мне надоело 256
мне надо подумать 127
мне надо идти 2130
мне надо работать 191
мне надо уехать 37
мне надо в туалет 200
мне надо с вами поговорить 60
мне надо на работу 91
мне надо домой 161
мне надоело 256
мне надо подумать 127
мне надо идти 2130
мне надо работать 191
мне надо уехать 37
мне надо в туалет 200
мне надо с вами поговорить 60
мне надо на работу 91
мне надо домой 161