Мне надо возвращаться tradutor Francês
94 parallel translation
Давай прямо с утра и отправимся, Муз. Мне надо возвращаться в Чикаго.
On partira tôt demain, je dois rentrer à Chicago.
Ну, если он будет жить, то мне надо возвращаться в Нагойю у меня ещё несколько незаконченных дел
Il est déjà 5 heures. S'il va mieux, je vais faire un saut à Nagoya. J'ai laissé une affaire en train.
Конечно, Том. Но мне надо возвращаться в Калифорнию.
Bien sûr, mais je dois rentrer en Californie.
Но уже поздно, и мне надо возвращаться в больницу.
Mais il faut que je retourne à l'hôpital.
Мне надо возвращаться.
Je dois rentrer.
Мне надо возвращаться в школу.
Je dois retourner à l'école.
- Мне надо возвращаться.
- Je dois revenir.
Простите, что прерываю, мне надо возвращаться на репетицию.
- Je dois revenir à répétitions.
Нет, мне надо возвращаться...
Je dois rentrer. Je reviendrai.
Мне надо возвращаться в Овальный.
Il vous apprécie. Je dois y aller.
Однако мне надо возвращаться на свое судно.
Je dois retourner sur mon vaisseau.
Можешь, но я откажусь. Мне надо возвращаться.
Je défends une affaire, demain, pas en figurant.
Мне надо возвращаться. Мама волнуется.
Je dois rentrer, ma mère va s'inquiéter.
Мне надо возвращаться к работе.
Je dois retourner travailler.
Спасибо. Мне надо возвращаться.
Je dois repartir.
Хорошо, мне надо возвращаться на студию.
Eh bien, je devrais retourner aux studios.
- Нет, спасибо, мне надо возвращаться.
- Non, je dois rentrer.
Мне надо возвращаться.
Je vais repartir.
Не хочу вам портить вечер, но мне надо возвращаться.
Désolée, mais je suis pressée.
Мне надо возвращаться.
Je vais y retourner.
Я сейчас запутался. Я очень занят сейчас. Мне надо возвращаться к работе.
On est très occupés aujourd'hui, je ferais mieux de me remettre au boulot.
Мне надо возвращаться. - Ладно.
- Il faut que j'y retourne.
Я 26 часов ехал из Техаса, чтобы избавиться от тех, кто хочет моей смерти, а ты говоришь, мне надо возвращаться, потому что ты там картину увидел?
J'ai roulé 26 heures depuis Ie Texas pour tuer ceux qui veulent ma peau, et je devrais faire demi-tour parce que tu as vu un tableau? Oui.
Мне надо возвращаться на работу...
Je retourne travailler...
Мне надо возвращаться назад к работе.
- Je dois retourner au boulot.
Мне надо возвращаться. Доктор Гликенштейн будет по мне скучать.
Il faut que je parte, le Dr Glickenstein va avoir besoin de moi.
Мне надо возвращаться к мужу, милый.
Je dois aller retrouver mon mari, bébé.
Да, а мне надо возвращаться к Иди. Она хотела, чтобы я вернулся домой до 10.
Edie m'a demandé de rentrer pour 22h.
Мне надо возвращаться на работу.
Je vais travailler.
Мне надо возвращаться домой.
Je rentre chez moi. Chez toi?
Мне надо возвращаться к работе.
Je dois retourner travailler, maintenant.
Мне надо возвращаться.
Je vais y retourner maintenant.
Мне надо возвращаться в офис.
Je retourne au bureau.
Ладно, мне надо возвращаться в школу.
Je dois retourner au lycée.
Ладно, хорошо, мне надо возвращаться в больницу, так что...
Je dois retourner à l'hôpital, donc...
Мне надо уехать. И никогда не возвращаться.
Je n'aurai pas dû venir.
Извините, но мне пора возвращаться в офис - сегодня еще очень многое надо закончить.
Merci, je dois retourner au bureau. J'ai du travail.
Мне завтра возвращаться в Париж, поэтому надо пораньше лечь.
Il faut que je me couche tôt.
Эй, подумай попозже, Бобби. Мне через полчаса надо возвращаться в кафе.
Pas maintenant, je retourne bosser dans 30 min.
- мне надо возвращаться к Неду - я возьму ну ладно в общем-то было довольно интересно ну так я позвоню но не хотелось бы делать подобное каждый вечер до скорой встречи дело вот в чем жизнь человека - как телепередача и я - звезда "Шоу Уилла"
- Il est temps que je retrouve Ned, je crois. - Je reprends ça. Bon, eh bien.
- Мне надо возвращаться.
- J'y vais.
Могу я узнать Вас получше? Мне надо возвращаться играть, но можем мы пообедать или там, поужинать вместе?
Je dois retournerjouer, mais on peut déjeuner?
- Почему? Мне надо на работу. Я должна возвращаться.
Je dois rentrer travailler.
Мне, наверное, надо возвращаться на работу.
Je vais peut-être devoir retourner au boulot.
Кейт, мне надо на работу возвращаться.
Katie, il faut que je retourne au bureau.
Я бы с радостью, но я приехал навестить деда и - мне надо скоро возвращаться, так что - Ладно.
J'adorerais mais je suis juste venu voir mon grand-père et je dois rentrer donc...
Мне надо к врачу, а Линетт не торопится возвращаться из магазина.
J'ai rendez-vous chez le docteur et Lynette prend son temps au supermarché.
- Мне надо было возвращаться к столу.
- Je devais retourner à table.
Да, есть о чем подумать. Что ж, мне пожалуй надо возвращаться.
- Bien, je ferais mieux de rentrer.
Мне надо возвращаться.
Mais il faut que je retourne.
- А мне надо возвращаться к работе.
Je dois me remettre au travail.
мне надо 752
мне надоело 256
мне надо подумать 127
мне надо идти 2130
мне надо работать 191
мне надо бежать 305
мне надо уехать 37
мне надо в туалет 200
мне надо с вами поговорить 60
мне надо на работу 91
мне надоело 256
мне надо подумать 127
мне надо идти 2130
мне надо работать 191
мне надо бежать 305
мне надо уехать 37
мне надо в туалет 200
мне надо с вами поговорить 60
мне надо на работу 91