Мнё tradutor Francês
644,740 parallel translation
Питер, позволь мне сделать это.
Peter, laissez-moi le faire.
Мне показалось это странным.
J'ai pensé que c'était louche.
- Протестую! - Мне тоже любопытно, мистер Стоун.
- Je suis moi aussi curieux, M. Stone.
Мне никогда не придётся принимать такое решение.
Je n'aurais jamais à prendre une telle décision.
Мне не выиграть не предоставив мотив.
Je ne peux pas gagner ça sans donner un mobile.
Думаю, мне вообще не потребутеся подготовка.
Je ne pense pas que j'en aurai besoin.
Вы хоть представляете, чего мне будет стоить защита по искам, поданным 39 семьями, которые потеряли своих детей?
Avez-vous la moindre idée de ce que ça me coutera de défendre des poursuites menées par 39 familles qui ont perdu leurs enfants?
Тогда мне придётся раскрыть свои источники.
Je serai obligé de nommer mes sources.
Его показания помогут мне установить мотив.
Son témoignage nous aidera à établir un mobile.
Мне жаль.
Je suis désolé.
Она ничего обо мне не знает!
Elle ne sait rien sur moi!
Это не было ошибкой. Что вы отправили мне тот список.
Ce n'était pas une erreur, de m'avoir transmis cette liste d'articles.
Зачем бы мне делать это намеренно?
Pourquoi ferais-je ça intentionnellement?
Мне не пришлось.
Je n'ai pas eu besoin.
Знаешь, мне стоило замочить этого мелкого ублюдка, когда была возможность.
J'aurais dû buter ce connard quand j'en avais l'opportunité.
" Дорогой Арни, мне так жаль.
" Cher Arnie, je suis tellement désolée.
Скажи мне, если ты её узнаешь.
Je veux que tu me dises si tu l'as reconnue.
Он подошел ко мне на той вечеринке.
Il est venu me parler à la soirée.
Мне нужно было учиться.
Je devais étudier.
Какое мне дело до какой-то девки, которая решила тусить с мусором вместо меня?
Pourquoi je me soucierais d'une bimbo qui préfère être avec des ordures plutôt que moi?
Они все мне не ровня.
Ils n'ont aucune importance pour moi.
А мне и не пришлось. Потому что Дилан сделал это сам.
Je n'en avais pas besoin, car Dylan l'a dit lui-même.
Мне интересно, эти слёзы по 39 погибшим?
Je me demande si ces larmes sont pour les 39 morts.
Мне жаль это слышать.
Je suis désolé de l'entendre.
Вот почему ты просто купил мне новый айпад.
C'est pourquoi tu viens de m'acheter un nouvel iPad.
И прежде чем ты начнешь, мне не нужно, чтобы ты устраивал мне свадьбу.
Et avant que tu commences, un mariage arrangé ne m'intéresse pas.
Не думаю, что проблема во мне.
Je ne pense pas être le problème.
Если объяснить мне это не удалось судье, не вижу, как это удастся тебе.
Si le juge ne peut pas me l'expliquer, je ne vois pas comment tu pourrais.
Он бросил подыскивать индийских девушек мне в невесты.
Il a arrêté de me chercher des filles Indiennes à marier.
Мне так жаль.
Je suis désolée.
Мне норм.
Aucun problème.
То, что он мне помогает, не означает автоматически, что я избалован.
Le fait qu'il m'aide ne signifie pas pour autant que je sois gâté.
Вот почему мне грустно видеть, как мой лучший друг становится бездомным.
C'est pourquoi je suis triste que mon meilleur ami va être SDF.
Спасибо, но если мне придется выезжать на друзьях, с тем же успехом я могу продолжать выезжать на отце.
Merci, mais si c'est pour tirer profit de mes amis, autant continuer à dépendre de mon père.
Нет, мне просто нравится упоминать его в качестве друга.
Non, ça m'emballait de le lister comme ami.
Мне жаль, что смутил тебя.
Désolé que t'avoir embarrassé.
И мне жаль за ту роль, что я в этом сыграл.
Et désolé d'y avoir été mêler.
- Мне надо в офис.
- Passe-le-moi.
- Ради всего святого, Вирджиния, дай мне Верна и Реджа немедленно.
Navré, la suite Cousteau est occupée, mais la suite présidentielle est superbe.
- Мне так жаль, мистер Картер, номер Кусто забронирован, но президентский номер еще лучше.
Je vois assez de poissons à Miami. Ça a changé, Miami?
- Чувак, не порти мне настроение.
Nous prenons une nouvelle direction.
- Дай мне налички, Рик. Погодите. Пятьсот?
Et quand tu fais ce regard, que je trouve rigolo et mignon, tu perds toute crédibilité.
- Мне не нравится эта игра.
Non, j'adore ce slogan.
Типа это Кисан хочет мне пятки поджечь или что? - Я же сказал, не знаю я Кисана.
Mais sur un terrain plus politique.
- Да, и должен признать, эта работа нравилась мне так же, как играть.
L'histoire du verre à moitié vide... C'est quoi, cette merde?
- Верни мне мои деньги. - О чем ты говоришь?
Je vous ai même pas demandé si vous aimiez la cuisine fusion asiatique.
- Знаешь, у тебя такой дерьмовый имидж, что я нужен тебе гораздо больше, чем ты мне, так что помни об этом в следующий раз, когда заставишь кого-то ждать час в парке, а потом пошлешь своих громил
Ça s'appelle comme ça, ce truc? Emportez votre volatile! Vous pensez qu'on vit à l'âge de pierre?
- Но мне нужен не абы какой, а 11-кратный чемпион мира, Макс-Ди.
Le public deviendra fou. Ne jouez pas au héros. Je suis pas un bleu.
Люди не знают, что творится в моей башке, и это мне нравится.
Vas-y, Spence!
- Сегодня я лечу в Лос-Анджелес к Шлерету. Он даст мне инфу изнутри, и "Рэйдерс" хотят обсудить передислокацию.
Si je convaincs une équipe de venir à Vegas, on pourra changer tout le paysage sportif de la NFL.
И мне бы рейс в Окленд пораньше.
L'urologue a confirmé le rendez-vous de 16 h 30.
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19