Мой город tradutor Francês
434 parallel translation
- Это мой город.
- C'est ma ville.
Это мой город, ты не можешь здесь требовать!
Tu n'as pas à exiger. Alors mon armée donnera l'assaut.
Это мой город и, честно говоря, большинству на тебя насрать.
C'est ma ville et franchement, plus personne te calcule.
Если не нужны проблемы, зачем вернулись в мой город?
- Alors que faites-vous dans ma ville?
Она оскорбила мой город.
Elle a manqué de respect à ma ville.
Это моя работа и мой город.
C'est mon boulot, ma ville
Как видите мой город - морской город.
Comme vous le voyez, j'habite une ville liée à la mer.
Вот это и есть мой город.
Cette ville, c'est ma ville.
Они бомбят мой город!
îîs bombardent ma viîîe!
Пойду поздороваюсь с этими бандитами, которые громят мой город.
Accueiîîir ces saîauds de crimineîs qui détruisent ma viîîe.
На мой город писали, да?
Vous osez pisser sur ma viîîe? La viîîe de papa!
Они преступники, они опасные люди, но этой мой город, мой квартал, мой дом, мне все равно, что они старше, что они сильнее меня, они не смогут победить меня.
Ce sont des criminels... mais c'est mon quartier et c'est ma maison. Peu importe qu'ils soient plus vieux et plus forts... ils ne peuvent pas m'avoir.
Это мой город, Это моя жизнь
C'est ma ville c'est ma vie
Что с ним такое? Разве Спайк не понимает, что это мой город?
Spike n'a pas compris que c'était mon territoire?
- Доктор Вернстром, вы спасёте мой город?
- Pouvez-vous sauver ma ville?
Мой город!
Mon pays!
Это не мой город.
C'est pas mon village. Je regrette.
Не хотел вас беспокоить, но мой друг, о котором я вам уже рассказывал завтра покидает город. Он должен проверить, как продвигаются раскопки в Египте.
Je ne voulais pas vous déranger, mais l'ami dont j'avais parlé part demain superviser des fouilles en Egypte.
Мой хозяин уехал в другой город.
Mon maître est dans une autre ville.
Я должна знать жив ли мой муж. Эрик отвезёт меня в город.
Je dois savoir si il est vivant ou mort.
Эми, это мой город.
Si tu crois que ça m'amuse! C'est ma ville.
И ради всего святого, мой друг, сделай так, чтобы по возвращении тебе бы не пришлось пробираться в город втихомолку.
Et pour l'amour du ciel, mon jeune ami... veille à ce que tu n'aies pas à revenir discrètement.
Спалить старый город, и мой план примут.
Brûler l'ancienne, et les cyniques devront valider mes plans.
наш город. Как сделал мой сьIн, чтобьI получить образование.
Et je souhaite vivement... que d'ici mon prochain anniversaire...
Да, мой мальчик, Город существует.
Oui, la ville existe, mon garçon.
Это мой родной город.
C'est ma ville natale.
Это мой самый большой шанс. Этого мы ждали с тех пор, как я приехал в город.
Je tiens la chance que j'attends depuis ma venue en ville.
Мой любимый город.
Ça me botte, comme ville!
Его звали Мо Грин... а основанный им город называется Лас-Вегас.
Ce gosse, il s'appelait Moe Greene. Et la ville qu'il a inventée, c'est Las Vegas.
Мне неприятно видеть, как мой родной город превращается в руины.
Il est triste de voir sa ville tombée en ruine.
оле € вас выведет пр € мо в город.
Ils vous mèneront en ville.
- Кингстон-Фоллз. Мой родной город.
Kingston Falls.
Старый лев, город мой, рычи!
Roar, o aveugle ville! Roar! Roar, ma moitié...... formé...
Мой родившийся город! Постой, подожди.
Attendez une minute.
Но нам нужны наличные, так что сначала разберемся с банком, потом с Нико, и тогда, друг мой, школа окончена... и весь этот город - наша площадка для развлечений.
Faut du blé . Alors , d'abord la banque , ensuite Nico . Après ça , l'école est finie !
Мой город!
Ma viîîe!
Пойми, это же мой город.
C'est ma ville!
"Город Ветров". Один раз, когда я работал там в одном здании, ветер унес мой обед.
Je travaillais sur un gratte-ciel là-bas, mon déjeuner s'est envolé du 27e étage.
Господа, если вы достаточно умны, вы не станете осуждать меня за то, что я брошу вас сейчас, и как сумасшедшая полечу через весь город, хотя бы ради того, чтобы мой ребёнок был уверен, что он для меня важнее всего на свете.
Messieurs, si vous jugez bien, vous m'approuverez autant pour la qualité de mon travail que pour le fait que je vous laisse choir pour foncer au stade, parce que mon fils est ma priorité absolue.
Не хочу быть пессимисткой, Бен, но на мой взгляд, это не похоже на затерянный город.
Je ne veux pas être négative, mais ça n'a rien d'une cité perdue.
В то же время, я понимаю, что мы не можем вечно оставаться в стороне,... что рано или поздно современный мир найдет нас и мой родной город изменится навсегда.
Et je sais qu'on ne peut pas vivre isolés éternellement. Le jour où le monde nous trouvera, ma ville ne sera plus jamais la même.
Когда мы переехали в этот город, мой сын был очень одинок.
Quand nous sommes arrivà © s dans cette ville, euh, mon fils...
Мой друг Сладкий Джей водил меня в в город в зал видеоигр.
Avec Jay, on est allés dans un bins chelou de jeux vidéo où ils parlent pas anglais.
Я думаю о том, что мой прекрасный город лежит в пламени, Ленье.
Je repense à ma superbe ville en feu, Lennier.
Леди, могу сказать Вам одно : весь мой гарнизон верил в это настолько... что без приказа он прошел пешком из Ливии в Египет, чтобы найти этот город.
Laissez-moi vous dire ceci, mes soldats y croyaient tellement qu'ils ont traversé la Libye et l'Egypte pour trouver cette cité.
Мой двоюродный брат - друг их ударника так что, когда они приезжают в город, мы идём ужинать и они рассказывают нам дорожные истории.
Mon cousin connaît le batteur... alors, quand ils viennent, on dîne avec eux... lls nous racontent leurs tournées.
Боже мой! Что бы это ни было, оно летит прямо на нас! Его скорости достаточно, чтобы превратить город в вонючий кратер!
Mon Dieu, quoi que ce soit, ca nous arrive droit dessus... avec assez de puissance pour réduire la ville en un cratère puant.
я сейчас что-то сплю плохо... и мой редактор приехал в город.
Je manque de sommeil. Mon éditeur est en ville.
Куроузу, мой родной город.
Kurouzu Town, ma ville.
В город приехал мой друг из Америки. Я бы хотел, чтобы Вы с ним встретились. С какой целью?
Un ami d'Amérique est en ville, j'aimerais te le présenter.
Как-то раз, давным-давно, возвращаюсь я в мой родной город...
Il était une fois, alors que je retournais dans ma ville natale...
город 375
город хищниц 20
городе 24
города 82
городок 26
городской совет 20
городов 26
городах 20
городская полиция 24
городские 23
город хищниц 20
городе 24
города 82
городок 26
городской совет 20
городов 26
городах 20
городская полиция 24
городские 23
мой господин 612
мой герой 212
мой генерал 61
мой голос 54
мой глаз 91
мой гость 24
мой господь 40
мой государь 75
мой герой 212
мой генерал 61
мой голос 54
мой глаз 91
мой гость 24
мой господь 40
мой государь 75