English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ М ] / Молотком

Молотком tradutor Francês

285 parallel translation
А если ещё хоть раз увижу, то так поколочу молотком,.. ... что забудешь, как тебя зовут!
Et si je te croise de nouveau... je me sers de ta tête comme d'un gong!
а в шатрах Хлопочут оружейники, скрепляя На рыцарях доспехи молотком ; Растёт зловещий шум приготовлений.
Dans les tentes, les armuriers équipent les chevaliers, ferment les rivets avec leurs marteaux et donnent une note menaçante aux préparatifs.
Ты прихлопнула муху на моём носу молотком!
Tu veux tuer la mouche sur mon nez avec un marteau!
Ударь меня молотком по голове.
Me frapper? Ici, ça n'est pas un hôtel.
Такое ощущение, будто кто-то хорошенько приложил меня молотком.
Je me sens comme quelqu'un qui a reçu un coup de marteau sur la tête.
Молотком и зубилом?
Au marteau et au burin?
И судья, ударив молотком, сказал "маразм"
Et le juge, d'un coup de marteau proclame "pas de caution"!
Колоться – это как молотком по голове
Le shoot, c'est comme un coup de marteau.
Тогда вас ждет работа молотком.
Vous passerez au marteau.
Скажите тому парню с отбойным молотком, чтоб отстал от моей головы.
- Dis au marteau-piqueur de se calmer.
Просто подкрасться и долбануть молотком!
Je me glisserais comme un serpent...
Когда я стучал молотком, я представлял себе, что бью им отца. Я больше не мог там учиться.
En tapant sur mon chaudron, j'avais l'impression de taper sur mon père, ou de me défouler un petit peu, parce qu'il fallait absolument que je m'en sorte.
У тебя ничего такого, чего нельзя вылечить "Прозаком" и молотком.
T'as rien qui ne se guérisse pas avec du Prozac et un maillet de polo.
В последней программе ты налил мне в штаны жидкий азот и разломал мою ягодицу молотком.
La dernière fois, tu as versé de l'azote liquide dans mon pantalon - et botté mes fesses avec un marteau.
Или посажу тебя в обезьянник... Вместе с Тото-Наковальней и Нини-Молотком.
Ou je te colle au gniouf avec Toto l'Enclume et Nini la Dingue.
Я зашла к тебе домой, а тебя нет, хорошо там был какой-то парень с молотком, он мне сказал что ты здесь.
T'étais pas chez toi. Un type avec un gros marteau... m'a dit de venir ici. Et tu es là!
Ѕеру птицу целиком, отбиваю молотком, покрываю сыром горгонзола.
Il est entier, farci de jambon et nappé de gorgonzola.
Вместо того, чтобы попросить его обратно, я долго долбил его по голове резиновым молотком.
Alors, je me mets à lui taper sur la tête avec un marteau.
Ты не слышала историю с молотком?
T'as pas entendu l'histoire du marteau?
Обошлось в 50 баксов. Нужно будет поработать отбойным молотком.
J'ai baissé le prix à 50 $ et c'est moi qui bosserai.
Так что, я знаю, что к чему. Знаю, когда надо стучать молотком,.. ... что лежит у судьи на столе, понимаете?
La boîte avec le marteau, le petit morceau de cuir avec les lanières bleues et blanches.
- Отбойным молотком.
Oui, avec un marteau.
В пятнадцать лет я прикончил их молотком, пока они спали.
Quand j'avais 15 ans, je les ai massacrés au marteau dans leur sommeil.
- В смысле? - Я не умею обращаться с отбойным молотком.
C'est du gâteau.
Конечно, ты мог разбить мне пальцы на ногах молотком, и это все равно была бы лучшая вечеринка по случаю дня рождения Баффи за очень долгое время.
Bien sûr, même si on m'écrasait les orteils ça resterait le meilleur anniversaire depuis longtemps.
А еще он увидит Вас одетым в судейскую мантию, с молотком в Ваших руках.
Il vous a aussi vu en robe avec un marteau de juge.
Его слова переплетаются и словно молотком отбивают очередную историю, а гитара и голос проникают в самое сердце.
Ses paroles grinçantes accouchent à grands coups d'une histoire mais sa guitare, sa voix vous vont droit au cœur.
Воспользуйтесь своим молотком, чтобы сказать : "Довольно!"
servez-vous de votre marteau pour dire "Assez"!
Для настоящего просвещения ничто не сравнится к примеру, с принятием душа, когда огромный детина из которого не выбьешь дурь даже молотком шепчет тебе на ухо : "О, Нэнси."
Disons que pour être vraiment éclairé, rien ne vaut... une douche avec un gros dur, si dur qu'un coup de marteau le ramollit pas... et qui te chuchote "chochotte" à l'oreille.
Я хочу врезать по нему отбойным молотком и сжать его. Такая ты красивая.
J'ai carrément envie de l'écraser au marteau et de le compresser, tu es si jolie...
Нужны криминалисты и бригада рабочих с отбойным молотком.
Il me faut des techniciens et un marteau-piqueur.
С отбойным молотком?
Un marteau-piqueur?
Леди Венди, мы построили тебе этот дом с дверным молотком.
Dame Wendy, pour toi, nous avons bâti cette maison avec un marteau de porte.
Джоб учил меня правильно бить по ней молотком.
Gob me montrait à m'assommer avec un marteau.
- Я неплохо обращаюсь с молотком. Да неужели, пастырь?
- Je suis habile avec un marteau, capitaine.
А они смогут работать отбойным молотком?
Ils savent se servir d'un marteau-piqueur?
Мне эта ваза надоела. Я иду за молотком.
J'en ai assez, je vais chercher un marteau.
Ага, чтобы стучать молотком целый день? Все пальцы расшибу.
Et risquer de me blesser aux mains?
- Ну, ты и придурок! Тебя - что, молотком нужно по башке шарахнуть
T'es con, c'est pas un miracle qu'il faut pour te trouer la tête, c'est le marteau-piqueur!
Нужно, чтобы ты поработала молотком, пока тетя Джин держит зубило.
J'ai besoin que tu utilises le marteau pendant que Tante Jun tient le burin. Viens.
Зачем Ти джею приходить ко мне домой с отбойным молотком и разрушать мою спальню?
Pourquoi T.J. détruirait le mur de ma chambre à la masse?
- Черт побери. - Потому что в этот момент в гараж, где мы молотком выправляли вмятины, пришла сестра Сергея.
- C'est illégal de me demander mes notes, je ne vous les donnerai pas.
Молотком, Томми.
C'est super.
Думаю, молотком. - Выбьешь ему мозги?
Avec Le marteau
И прекратите стучать этим чёртовым молотком, пожалуйста!
- Jamais? - Non.
Я сказал, прекратите стучать этим чёртовым молотком, пожалуйста!
Tu as à faire. - Non, ne pars pas.
Да прекратите же вы уже долбить этим чертовым молотком!
Nous sommes bouleversés par cette tragédie, en ces heures de fête...
За молотком сбегай...
Apportez le marteau!
- С таким молотком нужно уметь работать!
Arrête-la!
- С трубой и с дверным молотком.
Et un marteau de porte!
Я с молотком не управлюсь?
Tu m'as appelé?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]