Моя вина tradutor Francês
3,617 parallel translation
- Извините, моя вина.
- Désolé, c'est de ma faute.
Послушайте, это моя вина.
C'était ma faute.
Это не моя вина, что одна из камер засняла ее измену.
Ce n'est pas de ma faute si l'une d'entre elles l'a surprise me trompant.
Если вы хотите убить меня за то, что я следовал приказам, пусть будет так, но этот провал - не моя вина.
Si vous devez me tuer pour avoir suivi les ordres, alors allez-y, mais si tout ceci a échoué, monsieur, ce n'est pas à cause de moi.
Даже не притворяйся, Это моя вина.
Et ne dis pas que c'est ma faute.
Передай доктору Бреннан, что это не моя вина.
Dites au Dr Brennan que ce n'était pas ma faute.
Это моя вина...
C'est ma faute...
Впрочем, это была моя вина.
C'est de ma faute, vraiment.
Ну хорошо, это моя вина, живем же в городе.
Ça, c'est de ma faute, vivre en ville.
Это моя вина.
Ça c'était moi.
Мне очень жаль. Это всё моя вина.
Je suis désolé, c'est de ma faute.
И это моя вина.
Et c'est de ma faute.
Не моя вина.
Pas ma faute.
Просто объясни людям, что это не только моя вина..
Tu dois juste expliquer à tout le monde que je n'étais pas entièrement...
Это все моя вина.
C'est entièrement de ma faute.
Это моя вина.
Entièrement ma faute.
Это полностью моя вина.
C'est ma faute.
Не моя вина, что они такие узколобые фанатики.
Eh bien, c'est leur faute d'être aussi étroits d'esprit.
Но это не моя вина.
Mais ce n'était pas de ma faute.
Всё это моя вина.
Tout est de ma faute.
Это моя вина.
C'est ma faute.
Так это моя вина, что вы не смотрите на дорогу?
Ah, c'est ma faute si tu ne regardes pas ce qu'il y a devant toi?
♪ Что это не моя вина. ♪
♪ J'espère que ce n'est pas de ma faute ♪
В смысле, я же сама тебя поцеловала... это моя вина.
C'est moi qui t'ai embrassé. C'était ma faute.
Ты ведёшь себя так, будто это моя вина.
Tu fais comme si c'était ma faute.
Не пытайся заставить меня думать, что это моя вина.
D'essayer de me convaincre que c'est ma faute.
- Даже Эйда сказала, что это была не моя вина.
~ Même Ada dit que ce n'est pas de ma faute.
Это моя вина.
C'est de ma faute.
Это моя вина.
Tout est de ma faute.
Потому что если мертва, это не моя вина.
Si elle est morte, c'est pas ma faute.
Я страдаю синдромом частичной смерти, но это не моя вина.
J'ai un Syndrome des Partiellement Décédés et ce n'est pas ma faute.
Так это моя вина?
Oh, c'est ma faute?
Значит это моя вина, что у тебя сложилось неправильное мнение о комфорте.
Et bien c'est de ma faute si je t'ai donné l'impression que tu pouvais être à l'aise.
- Это не моя вина.
- Ce n'est pas ma faute!
Знаешь... Каждый раз, когда мне говорили, что это не моя вина, я чувствовал, что виноват.
Tu sais quand les gens te disent de ne pas trop t'en faire, que ce n'est pas de ta faute,
Это моя вина.
C'était de ma faute.
И, кстати, если кто-нибудь из вас начнет кашлять кровью, - это моя вина.
Et, au passage, si l'un d'entre vous commence à cracher du sang, ce sera de ma faute.
- То есть, это моя вина?
- Donc c'est de ma faute?
Дело в том, помнишь, я сказал, что у меня проблемы? И что это не моя вина, не я это начал?
En fait, tu sais j'ai des problèmes et ce n'est pas ma faute.
Это не моя вина, я отвлеклась.
C'est pas ma faute, j'ai été distrait.
Это моя вина.
C'est... ma faute.
Это моя вина, слышишь?
C'est ma faute.
Моя вина.
C'est ma faute.
Всё что произошло со мной - моя вина, хорошо?
Rien de ce qui m'est arrivé est de votre faute, d'accord?
Но это моя вина.
Mais c'est de ma faute.
Это все моя вина, верно?
Tout est de ma faute, d'accord?
Тогда это не моя вина.
Pas entièrement ma faute, alors.
Это моя вина!
Tout est de ma faute!
– О, Рейчел, это моя вина.
- Oh, Rachel, c'est de ma faute.
Это не моя вина.
Ce n'est pas ma faute.
Это была вина не Джуниора, а моя.
Ce n'était pas sa faute mais la mienne.