Моя единственная tradutor Francês
477 parallel translation
Но ты моя единственная любовь, дорогой Дэвид.
Mais c'est toi que j'aime, cher David, et je me demande comment...
Но ты моя единственная любовь, дорогой Дэвид
Mais c'est toi que j'aime, cher David, et je me demande comment...
Это моя единственная страсть.
C'est ma grande passion!
Кроме того, она моя единственная сестра и я...
Après tout, c'est mon unique sœur et je...
Ты - моя единственная.
Et tu es unique.
Пусть тебе снятся хорошие сны, ты моя единственная и я люблю тебя.
Fais de beaux rêves, ma petite fille bien-aimée, mon enfant chérie.
Ты моя единственная, моя любовь...
C'est pour toi que je le fais. Si je ne t'aimais pas autant- -
Перестань, она моя единственная подруга в этом поганом мире.
C'est ma seule amie! Tu ne me laisses jamais m'amuser!
Моя единственная цель - это помогать тебе и Джонни.
Je consacre ma vie à t'aider et à aider Johnny.
Моя единственная задача теперь в том, чтобы добраться до летнего дворца как можно скорее.
Ma seule préoccupation est maintenant de rejoindre le Palais d'été aussi vite que possible.
Юмико - моя единственная дочь.
Yumiko est ma fille unique.
Это была моя единственная цель, когда я спустился на ваш корабль.
C'était mon seul intérêt quand je suis arrivé à bord de votre vaisseau.
Но это моя единственная реплика.
Mais c'est ma seule réplique!
Это моя единственная реплика.
C'est ma seule réplique.
Нет, ну это действительно моя единственная реплика.
Mais, c'est ma seule réplique!
О, моя единственная любовь.
- Oh, mon unique amour.
Моя единственная забота - о леди Линдон.
Je ne me soucie que de Lady Lyndon.
Это - моя единственная страсть, дитя мое и ты будешь смотреть на это "
"Je la ferai gicler sur ton visage. " C'est ma passion, ma petite fille, je n'en ai pas d'autres,
Моя единственная возможность сделать это - встретиться с ним.
Pour vous aider, je devrais le revoir.
Теперь она - моя единственная нить, ведущая к их секретной базе.
Elle seule peut nous mener à leur base.
Помогите мне, Оби-Ван Кеноби. Вы моя единственная надежда.
Au secours, Obi-Wan Kenobi, vous êtes mon seul espoir!
Помогите мне, Оби-Ван Кеноби. Вы моя единственная надежда. Помогите мне, Оби-Ван Кеноби.
Au secours, Obi-Wan Kenobi, vous êtes mon seul espoir!
Вы моя единственная надежда.
Vous êtes mon seul espoir.
Ты моя единственная дочь
Tu es ma fille unique.
Удовольствие от их поимки - моя единственная награда.
et tu pourrais très bien dire que je dessert toute cette saleté par plaisir.
Ты моя единственная и неповторимая.
C'est toi que j'aime.
- Моя единственная цель - моя музыка.
Ma Cause a moi, c'est ma musique.
Док, ты моя единственная надежда.
Vous êtes mon seul espoir.
Ты моя единственная семья.
Tu es ma seule famille. Je ne te laisserai pas tomber.
Моя единственная ошибка в том, что я оставил вас. Я признаю это.
Ma seule erreur a été de partir... ça je le reconnais.
Ты - моя единственная опора
Depuis dix ans, nous fuyons sans trouver d'asile.
Что она - моя единственная
" Que c'était l'amour de ma vie
Моя единственная дочь, которой я готовила блестящее будущее,.. собирается замуж за этого спившегося повелителя всякой нечисти.
Ma seule fille, pour qui l avait rêvé d'un merveilleux avenir doré va se marier un triton état d'ébriété amateur.
Сегодня моя единственная дочь проведет ночь в тюрьме.
Ce soir, ma fille unique dort en prison
Моя единственная забота это благополучие и счастье тех кто близок ко мне.
Je ne songe qu'au bien-être et au bonheur de mes proches.
Моя единственная забота, это то, что я присматриваю за своей матерью.
Seulement, j'ai ma mère à charge.
Ты моя единственная истинная любовь!
O mon unique amour
Моя единственная ошибка в том, что я не казнила тебя в первый раз.
Ma seule erreur a été de ne pas t'exécuter plus tôt.
Моя любовь к тебе - единственная болезнь, которая у меня была... после давних детских болезней.
Je n'ai pas attrapé d'autres maladies depuis les maladies infantiles.
Любовь моя, моя любовь единственная моя.
Mon amour. Mon amour. Mon seul amour.
) ) ) Так как моя мать скончалась, ты единственная, кто помогает мне...
Depuis que ma mère est décédée,... tu es la seule femme qui a su prendre soin de moi.
Единственная моя ноженька.
C'est la seule qui me reste.
Знаешь единственная, кто вдохновляет меня это моя детка.
Je vais te dire... la seule chose qui me permet de tenir le coup... c'est cette nana.
Это моя единственная страсть.
c'est ce Morits.
Это моя единственная страховка.
Tes méthodes sont grossières et honteuses.
Единственная моя знакомая, которая училась во Франции, вышла замуж за француза.
En fait, la seule fille que j'ai connue qui étudiait en France, est restée là-bas et s'est mariée.
Она возвращается завтра, любовь моя, единственная.
Elle revient demain. Elle vient, mon amour, mon propre...
И милосердие сильнее мести. Единственная цель моя была Их привести к раскаянью.
Le geste le plus rare est de vertu, non de vengeance.
- Это не моя проблема! - Вы - единственная моя семья!
Tu es ma seule famille!
Единственная женщина которую я люблю, это София, моя дорогая дочь.
Mon seul amour est Sophie, ma fille chérie.
Группа - моя маленькая, но единственная мечта.
Le groupe, c'est un petit rêve mais c'est le seul que j'ai.