Единственная причина того tradutor Francês
34 parallel translation
"Единственная причина того, что мы ещё не прогорели - это потому что Джози Пэккард покупает в розницу."
"Sans Josie Packard, " on aurait déjà fait faillite. "
( Голая Женщина : я тоже о вас думаю, Ховард. ) Единственная причина того что он продается это развод.
Ils vendent parce qu'ils divorcent.
Единственная причина того, что я вам это рассказываю, это то, что Джамал был другом.
La seule raison pour laquelle je vous dis ça, c'est que Jamal était un ami.
Мистер Демори, единственная причина того, что вы не подаете в суд на вашего доктора это то, что он не так состоятелен как мои клиенты?
Peut-on dire que la raison pour laquelle vous n'attaquez pas votre médecin est qu'il a moins d'argent
Единственная причина того, что я ни разу тебя не ударил в том что Я был слишком занят чтобы жалеть тебя, и прибывал в охуенной уверенности, что ты на пути за решетку.
La seule raison qui m'a retenu c'est que j'étais désolé pour toi. J'étais assez sûr que tu allais en prison.
Дженнифер, единственная причина того, что ты могла управлять моим сознанием, это мое доверие к тебе.
La seule raison qui t'a permis de me duper est parce que je t'ai crue.
Послушай, друг, единственная причина того, что мы здесь - это то, что ты угощаешь, верно?
On est venus uniquement parce que tu payais.
Но главное, я сказал бы ей что единственная причина того, что я не решился сделать ход была в том, что я не знаю, что бы я делал, если бы она сказала нет
Mais par dessus tout, je souhaiterais lui dire que la seule raison pour laquelle je n'ai jamais fais le premier pas était parce que je n'aurais pas pu supporter le fait qu'elle dise non.
Единственная причина того, что ты до сих пор жив потому что я думал ты можешь помочь нам выбраться отсюда и ты мог помочь нам, но у тебя нет ответов.
Si tu es encore en vie c'est parce que je pensais que tu pouvais nous sortir d'ici et nous aider, mais tu n'as aucune réponse.
Это - единственная причина того, почему парни хотят помочь девушкам.
C'est la seule raison pour laquelle les hommes veulent aider les filles.
Единственная причина того, что я взял отпуск, то, что ты должна была уехать.
La raison pour laquelle j'ai pris des congés est parce que tu étais partie.
Это единственная причина того, что я сделал.
C'était la seule raison pour laquelle j'ai fait ce que j'ai fait.
Она это единственная причина того, что ты называешь себя агентом и поэтому тебе плевать на миссию.
Elle est la seule raison pour laquelle vous vous appelez un agent Et pourquoi vous ne pouviez pas moins de soins au sujet de la mission.
О, нет, Джана. И единственная причина того, почему я здесь вместо того, чтобы спать в его кровати, в том что я была чертовски напугана, чтобы позволить себе поверить в это.
Et la seule raison pour laquelle je suis là au lieu d'être dans son lit, est que j'étais trop effrayée pour y croire.
Единственная причина, почему этот тип до сих пор еще жив....... это потому, что я и половины не понимаю из того, что он говорит.
Ce gars est en vie parce que la plupart du temps... je ne comprends pas ce qu'il dit.
Я - красивая женщина и это - единственная причина, чтобы заговорить со мной, и то только для того, чтобы потом трахнуть.
Parce que je suis une belle femme... la seule raison qui pousse un homme à me parler... c'est l'envie qu'il a de me baiser. C'est bien ça?
Слушай, единственная причина, что я сказал то, что сказал - что ты согласилась выйти за меня до того, как всплыли эти факты.
Ecoutes, la seule raison pour laquelle j'ai dit ça, c'est... Tu étais d'accord de m'épouser avant que ça ne se produise, pas vrai?
Единственная причина, по который вы, парни, дружите со мной... в том, что вы со мной общались ещё до того, как я расцвёл.
Vous, vous m'avez connu avant que je m'épanouisse.
Есть единственная возможная причина, по которой он пригласил тебя на этот обед, и это не для того, чтобы какой-нибудь маленький Муту получил свои пилюли от малярии.
Il n'y a qu'une raison pour laquelle il l'emmène à ce dîner, et ce n'est pas pour que le petit Mutu puisse avoir ses pilules contre la malaria.
Это была единственная причина, которая удерживала меня от того, чтобы порвать с ней, этим летом.
C'est vraiment la seule raison qui m'a permis de tenir le coup tout cet été.
единственная причина, по которой я знал, что это она это то, что они проверили ДНК того, что от нее осталось.
La seule chose qui pouvait me confirmer que c'était elle, c'était le test ADN qu'ils avaient comparé.
И потом он говорит мне, что единственная причина, из-за которой у них роман, это из-за того "лол".
Il me sort ensuite qu'ils ont une liaison à cause de l'histoire du "LOL".
Единственная причина, по которой я говорю "кроме тебя" — потому, что убийство произошло уже после того, как этот олень был у них на прицеле, и раз уж так случилось с Гэри, то ты легкая мишень.
La seule raison pour laquelle j'ai dit "qui d'autre que toi" est parce que le fait d'homicide viendra juste apres le chien qu'ils ont déjà dans les pattes et quand il s'agit de Gary, tu deviens une cible facile.
Вы знаете, единственная причина, по которой я пошла в дамскую комнату, потому что я выпила тонну вина Фанни, из-за того, что разозлилась на эту леди с большими восточно-европейскими ногами. Это не проблема.
- Ce n'est pas un problème.
Единственная причина, по которой она пропала - это потому что я заключил сделку с тобой. но я все же надеялся, что она сможет выжить после того отвратительного обмена.
Elle a disparu uniquement à cause du pacte qu'on a passé, mais j'ai gardé espoir qu'elle ait survécu à un tel échange.
Единственная логичная причина того, что он оставил её здесь, это то, что его заметили.
La seule raison logique a tout ça serait de l'avoir laissé la pour qu'elle soit trouvé.
Еще я думаю, что единственная причина, по которой вы бегаете тут вокруг и целуете каждую задницу - знание того, что сами вы ничего не добьетесь.
et je pense que la seule raison pour laquelle vous n'arrêtez pas de lécher les bottes de tout le monde est parce que vous savez que vous n'y arriverez jamais seuls.
Единственная причина, по которой я присоединился к ним это для того, чтобы помочь им исправить свою ошибку до того, как он полностью не станет жертвой своей животной натуры и убьет тебя тоже.
La seule raison pour laquelle je les ai rejoints était pour les aider à effacer leur erreur avant qu'il ne succombe à sa nature animale entièrement et te tue, aussi.
Ладно, так ты говоришь, что единственная причина, почему Акерман был на улице было потому что Дэвис преследовал его. - Ага. - А после того, как ты ушел,
- Donc, selon toi, la seule raison pour laquelle Ackerman s'est fait renverser, c'est parce que Davis lui courait après?
Единственная причина по которой я появился сегодня — это для того, чтобы защитить твоего отца.
Je tiens à ce que tu saches que si j'ai refait surface aujourd'hui c'était uniquement pour protéger ton père.
Факт того что у тебя есть эти улики единственная причина почему сейчас не за решеткой.
Le fait que tu aies cette preuve est la seule raison qui fait que tu n'es pas en prison.
Единственная причина, почему он ушел, это то, что твои агенты ворвались сюда до того, как я смогла бы получить его признание!
La seule raison de sa fuite est de la faute de vos hommes qui ont déboulés ici avant que je n'ai eu mes aveux.
И единственная причина, по которой они его впустили сегодня, потому что он знаменитость или типа того.
Et la seul raison pour laquelle il peut revenir cette nuit c'est parce qu'il est célèbre ou quelque chose.
– Единственная причина, которая у тебя есть, это верить мне, иначе я уволю тебя, если ты не закончишь сделку, и найду того, кто сделает это, поэтому сделка будет завершена, с тобой или без тебя.
- ce que je pense... - La seule chose que vous avez raison de penser, c'est que je vais vous virer si vous ne faites pas ça, puis je trouverai un remplaçant, donc ce sera fait avec ou sans vous.
единственная причина 603
причина того 83
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
причина того 83
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный путь 63
единственный раз 124
единственный и неповторимый 65
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный путь 63
единственный раз 124
единственный и неповторимый 65