Мужски tradutor Francês
198 parallel translation
Чуть ближе - тоже я, но уже не держу тебя за руку - это не по-мужски.
Puis je suis toujours avec vous. Je vous tiens pas la main parce que ce n'est pas "masculin", mais j'en ai envie.
Но не волнуйтесь, мы поговорим по-мужски.
Ne t'en fais pas, ça se passe entre hommes.
Заходи, Антонио. Поговорим по-мужски.
Viens, parlons entre hommes.
Бить женщину — это разве по-мужски?
C'est très courageux, ça!
Если не будете прятаться за свои звездочки, можем решить это по-мужски.
Si vous vous cachiez pas derrière votre bout de ferraille, on règlerais ça d'homme à homme..
Тяжело говорить по-мужски с женщиной.
C'est dur de parler d'homme à homme avec une femme.
По мужски.
Entre hommes.
Отдохнем по-мужски, а?
Une soirée entre potes!
- Почему бы тебе не придти к нам? Чтоб по-мужски разобраться.
Tu devrais venir là, qu'on s'explique entre hommes.
Я, наконец, смог поговорить с ним по-мужски о том, что интересует всех мужчин на свете -
Finalement, enfin je parlais avec lui. D'homme à homme sur le sujet que tous les hommes aiment :
Это похоже на спорт, это по-мужски.
D'accord? C'est du sport, c'est viril.
Но скажу тебе по-мужски : то, что ты ляпнул в "Тысяче звёзд", было очень плохо.
Ta seance au Starlight Room, c'etait grave.
Отложи свою вышивку и поговорим по-мужски.
Posez ce canevas et réglons ça entre hommes.
Капитан по-мужски напутствовал меня и поздравил.
Des trucs de mecs entre le Capitaine et moi.
Мне просто любопытно. Чисто, по-мужски.
C'est... juste par curiosité.
Или решим этот вопрос по-мужски и будем драться?
Ou régions ça sur le ring, pour de bon
"Ты побеждаешь или проигрываешь. Главное, можешь ли ты делать это по-мужски?" Папа разное говорил.
"Tu gagnes ou tu perds, mais le fais-tu en homme?" Papa avait de ces phrases.
Один в один, по-мужски. Мы сделаем это вместе, верно?
Chacun à son poste on y va ensemble!
"Но способен ли ты побеждать и проигрывать по-мужски?" Я помню.
"Mais peux-tu le faire comme un homme?" J'ai compris, coach.
Очень по-мужски.
Très adulte de sa part.
Хорошо. Давай поговорим по-мужски.
Alors, on peux parler d'homme à homme, non?
Может, они хотели как-то по-мужски... проучить тебя?
Qu'il n'ait pas mis sa main dans votre pantalon pour s'amuser un peu?
Поговорим по-мужски, да?
D'homme à homme, maintenant!
Нет, это не мило. Это по-мужски.
C'est très brutal et viril.
- Хочешь, разберемся по-мужски?
- Tu veux régler ça aux poings?
"... что у меня не хватило храбрости поговорить с вами лично, по-мужски. "
" Pardonnez-moi de ne pas vous parler d'homme à homme.
Если хочешь быть как я, постарайся вести себя более по-мужски.
Si tu veux me remplacer, joue-la un peu plus viril.
И с тех пор, как меня сочли голубым, я начал вести себя по-мужски.
Et je regrette pas de l'avoir fait, parce que c'est depuis que je passe pour un homo que j'ai commencé à me conduire comme un homme.
Почему бы нам не уладить это по-мужски?
Si on réglait ça entre hommes?
Ты даже не мог сделать это по-мужски, да?
Même pas le cran de m'affronter.
Смотришься и по-мужски, и как последняя шлюха.
Ça fait viril, et aussi un peu garce.
по-мужски.
Entre hommes.
Поговорим по-мужски.
iTu parlais d'une flaque de merde? salope, tu pourrais être dans une pissotiere avec des pagaies
Все эти взгляды - это так по-мужски.
Tu sais, c'est intéressant.
Смотришься и по-мужски, и как последняя шлюха.
Male et aussi un peu vampe.
Мы с парнем поговорим по-мужски.
On va se parler, d'homme à homme.
Ясно. Если ваша компания решила выйти из дела - это ваши проблемы. Нанимать убийцу, чтобы разобраться с партнёром - это не по-мужски.
Je vois. vu?
Вы так женственны и деликатны, но почему Вы одеваетесь по мужски?
Comment une fille aussi féminine et sensible que vous peut faire un travail d'homme?
Это так по-мужски!
Ça fait très viril.
Если он скажет что-нибудь во время игры, я отведу его в сторонку и по-мужски скажу : "Это нехорошо".
Si il dit quelque chose quand on joue au tennis, je le prends à part, d'homme à homme et je lui dis "C'est pas cool".
Это не по-мужски
Ce n'est pas ce qu'un homme doit faire.
Я хочу перед тобой извиниться, по-мужски
Je te dois des excuses, fils. D'homme à homme.
- Да брось, без соплей, пожмём руки и по-мужски простимся.
On va pas sortir les violons. On se salue et on se sépare en hommes.
Я "вышел из шкафа" ( признался в гомосексуализме ) по-мужски. Без базара.
Je ne leur ai rien caché et ils ont pris ça très bien.
Это не по-мужски, понял?
Tu fais dans les coups bas?
Не по-мужски бросать своего партнера, Декс.
- On ne laisse pas tomber son associé.
Это не по-мужски.
Non. Ne la protégez pas, elle a le droit...
Вот это по мужски.
- Exact.
Или выходи, поговорим по-мужски.
Choisis!
Давай решим по-мужски.
Amène-toi!
Это совсем не по-мужски.
C'est ça être un homme?