Мы беседуем tradutor Francês
117 parallel translation
Дело в том, что в Касабланку прибыл враг рейха и мы беседуем со всеми, кто мог бы помочь нам.
Un ennemi du Reich est arrivé à Casablanca... et nous essayons de trouver qui pourrait nous aider.
Мы беседуем с твоей сестрой Солнышко, сделай мне приятное! Ты не принесешь мне из аптеки охлаждённую лимонную коку?
- Pourrais-tu aller me chercher un coca-cola bien glacé?
- Мы беседуем.
Plus tard.
Мы беседуем с её подругами, и они говорят вещи, которые я не могу вам здесь повторить.
Mais ses amies ont parlé. Je n'ose répéter ze qu'elles ont dit.
- Эй, мы беседуем.
- Toujours, c'est bien long.
- Мы беседуем о моей дойной корове которую ты хочешь у меня купить.
De quoi parlez-vous? Vous ne le savez pas?
- Мы беседуем
- On est entre amis, on discute.
Мы беседуем о семьях и волнуемся о будущем.
On parle de nos familles, et on pense à l'avenir.
Что ж, я рад, что мы беседуем о теории, Лита.
Je suis heureux que l'on parle en théorie.
Пока мы беседуем, береговая охрана вылавливает кубинцев из Атлантического океана, в то время как губернатор Флориды хочет заблокировать порт Майами.
A l'heure où on parle... les garde-côtes repêchent des Cubains dans l'Atlantique.
Пока мы беседуем, береговая охрана вылавливает кубинцев из Атлантического океана, и вышло так, что я случайно переспал с проституткой.
On repêche des Cubains en mer. J'ai couché sans le savoir avec une pute.
Со мной в моём кабинете детектив Оуэнс. Мы беседуем с сеньором Генри Хёрстом.
L'inspecteur Owens et moi parlons avec Henry Hearst.
Ћадно... ƒамочка, пока мы беседуем, € как раз смотрю на жител € городка арвел, штат ѕенсильвани €.
Alors que je vous parle, je regarde un habitant de Carvel.
Пока мы беседуем, они проходят мимо моего земного обличия.
Pendant que nous parlons, ils passent devant ma forme terrestre.
И если знаешь, почему ты еще не набросилась на него, пока мы беседуем?
Si oui, pourquoi es-tu encore ici?
Тогда почему мы беседуем об этом?
Pourquoi parler de ça?
- Да, в то время как мы беседуем.
- En ce moment même. - Comment?
Сегодня мы беседуем с доктором Гаюсом Болтаром, который получил три награды Магнатов за время время своей карьеры.
Aujourd'hui, nous recevons le Dr Gaius Baltar, qui a remporté trois Prix Magnat durant sa carrière.
Ты что не видишь, мы беседуем?
N'as-tu aucune éducation?
Итак, сегодня мы беседуем с новым вице-президентом Глободайн
Nous parlons au vice-président de la communication de Globodyne,
Дайте ему понять, что мы беседуем.
Faisons-lui comprendre que nous sommes en pleine discussion.
Меня зовут Николас Кейдж и мы беседуем с Минди и Джеком.
Je suis Nicolas Cage, votre conseiller conjugal, je suis ici avec Mindy et Jack.
Видишь - мы беседуем, белый!
Tu ne vois pas que tu déranges Blanc?
Его душа внизу корчится в адской румбе, пока мы беседуем.
Son âme est en dessous à danser la rumba pendant qu'on parle.
Мы беседуем с одним человеком.
On discute avec quelqu'un.
Не против, если айтишник немного тут поковыряется, пока мы беседуем, да?
Ça va si l'informaticien bricole pendant qu'on parle?
Итак, мы беседуем с Тедди Монтгомери, сыном дважды победителя "Academy Award", Спэнса Монтгомери.
je suis ici aujourd'hui avec Teddy Montgomery, fils de Spence Montgomery, l'acteur aux deux oscars.
Простите, я не знаю, как давно мы беседуем.
J'ignore depuis quand ça n'enregistre plus.
Вот и все. Мы даже не беседуем по-настоящему.
Sans même de vraies discussions.
Мы спокойно беседуем.
Laisse moi tranquille!
Хотя мне сейчас не хотелось никого видеть : мы не так часто беседуем с тобой.
Certes, j'avoue que je m'eusse passé de visiteurs aujourd'hui. Nous avons si rarement l'occasion de nous parler.
Может, мы просто беседуем.
Ou juste parler.
Брось, Дэл, мы просто беседуем.
On discute.
Мы просто беседуем.
Je suis le prof de Trevor
Мы беседуем с баронессой и бароном Фон Трокен.
Nous voici avec le baron et la baronne von Troken.
- Мы просто беседуем.
On parle, c'est tout.
Поэтому мы и беседуем, чтобы помочь тебе вспомнить и поправиться, хорошо? Нет!
C'est pour ça que nous avons ces sessions, pour t'aider à te souvenir.
Если мы сосредоточимся на спасении евреев и ослабим военные действия, это будет ему как раз выгодно. Можно вам напомнить, что пока мы едим и беседуем, поезда мчатся в лагеря?
Sauver des Juifs ralentirait notre effort de guerre, ce qui l'arrangerait.
Мы вроде как мирно беседуем.
Nous avons une conversation plaisante.
Тебе кажется, что мы тут мило беседуем, а?
Tu penses que c'est une discussion qu'on a là, hein?
О, мы просто мило беседуем.
Oh, on est en train d'avoir une conversation géniale.
мы же не беседуем. по крайней мере из оффлайна.
On ne discute pas, pas offline.
- Стоп, стоп, стоп, стоп! Эй, Джим! Мы ведь просто беседуем!
On ne fait que parler.
Никакого протокола, мы просто беседуем.
On n'enregistre pas, on parle seulement.
Мы ж просто беседуем!
- On ne fait que jaser, non?
Ну, раз мы не беседуем, у меня нет выбора и я прошу пойти потанцевать со мной.
Puisqu'on n'a rien à se dire, je n'ai pas d'autre choix que de vous inviter à danser.
То есть, пока мы сейчас стоим тут и беседуем, мы разлетаемся с невообразимой скоростью.
Je veux dire, alors même que nous sommes ici, debout, en train de parler en ce moment, On est juste de passage, on passe à une vitesse inimaginable.
Мы беседуем.
On est en train de parler.
Мы просто беседуем, вы и я.
On discute.
Мисс Брон, я думал, мы просто беседуем.
Mlle Brawne, je vous parle!
Теперь, когда мы с тобой обедаем и подолгу беседуем, и ты бессовестно со мной заигрываешь,
Depuis qu'on déjeune ensemble, qu'on se promène et que tu flirtes avec moi sans complexe,
мы берем 34
мы берём 17
мы бежим 26
мы бедные 32
мы беспокоимся 23
мы беременны 38
мы без понятия 17
мы бежали 16
мы бессильны 26
мы беспокоились о тебе 22
мы берём 17
мы бежим 26
мы бедные 32
мы беспокоимся 23
мы беременны 38
мы без понятия 17
мы бежали 16
мы бессильны 26
мы беспокоились о тебе 22