Мы отрезаны tradutor Francês
70 parallel translation
Текс, мы отрезаны. Давай вперед. Пошли!
Tex, on est coincés, allons en avant.
Мы отрезаны. Мы должны вернуться назад.
On est coincés, on doit revenir en arrière.
Если мы отрезаны от мира, то и он тоже.
Lui aussi est coupé du monde.
С воздуха говорят, что мы отрезаны.
On doit s'en tirer seul.
Проблема в том, что мы отрезаны от этой части корабля.
- Nous en sommes coupés.
Мы отрезаны и не может достичь ее!
Il n'y a aucun moyen de leur communiquer notre situation!
У меня нет доступа к новым образцам протезов, коль уж мы отрезаны от Земли.
Je n'ai plus trop de prothèses depuis notre rupture avec la Terre.
Тейлор ранен и мы отрезаны. Возвращайтесь без нас.
Tyler est touché et on est bloqué, alors allez-y.
Мы отрезаны.
On est isolés.
Гэмбл хочет отрезать нас от внешнего мира что ж, мы отрезаны.
Gamble veut nous isoler. Il a réussi.
Мы отрезаны.
On est coincés.
Выпадает первый снег, и мы отрезаны от внешнего мира.
Aux premières neiges, on est complètement isolés.
Слушайте, не знаю, что это было, но мы отрезаны от джампера.
Ecoutez, je ne sais pas ce qui s'est passé, mais nous sommes maintenant coupés du Jumper.
Мы отрезаны!
Retraite impossible!
Мы отрезаны. Дроиды нас окружили.
Les droïdes nous ont cernés.
мы отрезаны!
Bordel, on a été coupé!
Мы отрезаны от остальной части корабля.
On est coupé du reste du vaisseau.
Парни! Парни! Мы отрезаны.
Les gars, on a pas l'temps.
Мы отрезаны. Мы не сможет пробиться с боем.
On ne peut pas traverser.
Мы отрезаны от зала управления. Назад.
On est coupés de la Salle de Commande.
Значит, мы отрезаны.
On est bloqué.
Назад. Мы отрезаны!
Glenn, on est bloqué.
Хочешь сказать, мы отрезаны?
Vous dites qu'on est coincés?
Ты думаешь мы отрезаны от мира?
Vous pensez que nous sommes coupés du monde?
Теперь мы точно отрезаны от мира.
Nous sommes coupés du monde.
Военным пришлось даже взять на себя обслуживание телеграфа иначе мы бы оказались отрезаны от всего остального мира.
L'armée a pris le télégraphe... pour garder contact avec le monde.
- Мы полностью отрезаны.
Nous sommes coupés de tout.
Мы были полностью отрезаны от остального мира, если он ещё существовал. У нас не было возможности узнать, была ли катастрофа локальной или глобальной.
Nous étions complètement coupés du reste du monde, en admettant qu'il existe encore, car on ne pouvait pas savoir si la catastrophe était locale ou globale.
Пока мы не сможем открыть эти переборки, мы будем отрезаны от остального корабля.
Tant que ces cloisons seront fermées, on est coupés du reste du vaisseau.
Мы полностью отрезаны от остальной станции.
Nous sommes coupés du reste de la station.
Похоже, мы полностью отрезаны от сети. Я не вижу способа войти.
Il n'y a pas moyen d'entrer sur le Net.
- Что все объяснилось. Мы же отрезаны от мира.
- Que tout est résolu, alors que nous sommes coupés du reste du monde?
Если система коммуникаций будет разрушена, что может случиться в любую минуту, мы окажемся отрезаны от всего мира.
Si notre réseau de communication rend l'âme et ça peut être rapide on sera coupés du monde extérieur.
Мы были отрезаны. Когда Дроны приземлились в кораблях разведчиках.
Les drones ont atterri à bord de vaisseaux de reconnaissance.
Теперь мы полностью отрезаны от центрального компьютера.
Là, nous sommes totalement isolés de l'unité centrale.
Мои люди тоже на вашей планете, канцлер. Мы оба отрезаны.
Mes hommes sont aussi sur votre planète, chancelier.
Мы были отрезаны от них.
On a été séparés d'eux. Super.
Мы полностью отрезаны.
Elle est globale.
Мы будем полностью отрезаны от мира.
- Nous serons coupés du monde!
Знаешь, мы все отрезаны друг от друга, но есть элементы системы безопасности, которые еще активны.
On est séparés, mais des éléments du système de sécurité sont toujours actifs.
Мы полностью отрезаны от "пороков внешнего мира".
coupure totale avec "la corruption du monde extérieur".
Они либо прижмут нас либо проследят за Хэнком, а если они вырубят напряжение - а они его вырубят - мы будем отрезаны от всех коммуникаций.
Quand ils auront coupé le courant, on aura plus de communication.
Мы полностью отрезаны.
On est coupés du monde.
Когда эта толпа соединиться с той, мы будем отрезаны. На юг дороги нет.
Si ces hordes se rejoignent, elles nous barreront la route vers le sud.
Мы были отрезаны.
On savait tous que l'apartheid était une erreur, mais en vivant en Afrique du sud,
С одной стороны мы будем отрезаны водой, может, найдем лодку.
On aura l'eau d'un côté. On trouvera peut-être un bateau.
- Есть что-нибудь? - Мы полностью отрезаны.
- Tu as quelque chose?
Мы скрываемся здесь без телефона, без компьютера, мы совсем отрезаны от мира целых два дня.
On s'est caché ici sans telephone, sans ordinateur, complètement coupé du monde pendant 2 jours.
По крайней мере, так было раньше, До тех пор, пока мы не стали отрезаны от остального мира Таинственным Куполом.
Du moins ça l'était jusqu'à ce qu'on soit coupés du reste du monde par un mystérieux dôme.
Хоть мы и отрезаны от внешнего мира, хоть у нас и нет правительства За стенами помещения, которое вы видите сейчас перед собой, законы необходимы.
Même si nous sommes séparés du monde extérieur, même si les autorités ne sont plus dans ces murs derrière nous aujourd'hui, les règles sont nécessaires.
Мы не отрезаны от мира.
Nous ne sommes pas coupés du monde.