English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ М ] / Мы сделали всё возможное

Мы сделали всё возможное tradutor Francês

74 parallel translation
Мы сделали всё возможное.
Nous avons tout essayé.
Пожалуйста, Дэнни, мы сделали всё возможное...
S'il vous plaît, Danny, ne perdez pas votre sang-froid.
- Мы сделали всё возможное.
- Nous avons tout essayé.
Это решение Такимото, мы сделали всё возможное.
On n'y peut rien, si c'est la décision de Takimoto.
Но мы сделали всё возможное. И вы тоже сделали всё возможное.
- Vous avez fait tout ce que vous avez pu.
Мы сделали всё возможное. Да. Спасибо.
Vous appelez ça une chanson?
Мы сделали всё возможное.
On a fait le maximum.
Мы сделали всё возможное.
Nous avons fait tout ce qui était en notre pouvoir.
Мы сделали всё возможное.
Nous avons fait tout ce que nous pouvions.
Мы сделали всё возможное.
On a fait tout ce qu'on pouvait faire.
Мы сделали всё возможное.
C'est le mieux qu'on puisse faire.
Мы сделали всё возможное, Клэр.
Nous avons fait de notre mieux, Claire.
Мы сделали всё возможное, но повреждения были слишком тяжёлыми.
Nous avons fait l'impossible, mais elle était grièvement blessée.
- Мы сделали всё возможное.
- On a fait de notre mieux.
Мы сделали всё возможное, используя всё, что у нас было.
On a fait de notre mieux vu ce qu'on avait.
Мы сделали всё возможное для твоей защиты, Спенсер.
On a fait tout ce qu'on a pu pour te protéger Spencer.
Лучшее, чтобы мы можем сделать для Эммы и Генри, - это единственное, что мы можем. Оставить их в покое, зная, что мы сделали всё возможное.
La meilleure chose à faire pour Emma et Henry, la seule chose que nous pouvons faire, c'est de leur donner une meilleure chance.
Нам кажется, что мы сделали всё возможное в пределах системы...
- nous avons l'impression d'avoir fait tout ce que nous pouvions dans le système...
- Мы сделали все возможное.
- On fait de notre mieux.
- На данный момент мы сделали все возможное.
- Nous faisons le maximum.
Мы сделали все возможное, чтобы обуздать его поведение.
Nous avons été plus qu'indulgents.
Мы хотим, чтобы вы сделали все возможное.
Nous voulons que vous fassiez de votre mieux.
Мы сделали здесь все возможное.
- On a fait tout ce qu'on a pu.
- Вы сделали все возможное. Не переживайте. - Мы поедем с ним.
- Vous avez fait le maximum.
Мы сделали все возможное, чтобы его остановить.
On a fait tout notre possible pour l'arrêter.
Мы сделали все возможное, для вашей мамы... Но иногда в жизни...
On a fait tout ce qu'on a pu pour votre mère, mais parfois la vie est...
Мы сделали все возможное.
On a fait ce qu'on a pu.
Одно дело бороться на политическом фронте, но говорить, что мы не сделали все возможное, чтобы спасти Моро...
Tant qu'il s'agit de lutte politique, c'est une chose, mais soutenir que rien n'a ete fait pour sauver la vie de Moro... c'est vraiment...
Мы сделали все возможное, но нам нужна ваша помощь.
Nous avons fait notre possible, mais nous avons besoin de vous.
Мы еще не сделали все возможное, Сэм.
Nous n'avons pas fait tout ce qu'on pouvait ici, Sam.
Когда сделка не удается, а гнев тяжело терпеть... начинается депрессия. Отчаянье. Пока не принимаем, что мы сделали все возможное.
Quand négocier échoue, et que la colère est trop difficile à contenir, nous sombrons dans la dépression, le désespoir, jusqu'à finalement accepter que nous avons tout essayer.
"Мы сделали все возможное".
"on a fait tout ce qu'on pouvait."
Мы знаем, что сделали всё возможное.
On sait qu'on a fait tout ce qu'on a pu.
Мы сделали все возможное, чтобы сохранить ее жизнь.
Nous avons fait tout ce que nous pouvions pour la garder en vie.
Мы сделали все возможное.
On a tout essayé.
Мы сделали все возможное.
Nous avons fait tous les tests.
Ее сердце остановилось, мы сделали все возможное и я сделала то, что должена была сделать
Son coeur s'arrêtait, et nous l'avons sorti et j'ai fais ce que je devais faire.
Когда всё оборачивается плохо, мы говорим, что сделали всё возможное, и больше нам уже нечего сказать.
Quand les choses deviennent mauvaises, on se dit qu'on a fait ce qu'on pouvait et donc il n'y a rien d'autre à dire en plus.
Думаю, Вы увидите, что мы сделали все возможное для распределения финансирования, конечно же уделяя особое внимание 21-му району, как и списку, присланному из Вашего офиса, мистер Векарро.
Vous constaterez, je pense, que nous avons réparti au mieux la richesse, en portant une attention particulière au 21e, bien sûr, ainsi qu'à la liste que votre bureau nous a transmise, M. Vacarro.
Но мы сделали все возможное.
Mais nous avons fait de notre mieux.
Мы сделали, все возможное, но она была уже мертва.
Nous avons tout tenté, mais elle était déjà partie.
Мы сделали все возможное.
On a fait ce qu'on pouvait faire.
Мы сделали все возможное, чтоб упустить эти номинации
On a fait tout notre possible pour gâcher ces nominations.
Но если в этой трагедии можно найти хоть крупицу утешения, то это тот факт, что мы сделали все, все возможное.
Mais s'il y a un peu de réconfort à tirer de cette tragédie, c'est connu que il n'y a rien qu'aucun d'entre nous aurait pu faire.
Алексис, мы сделали все возможное.
Alexis, on a joué toutes nos cartes.
Мы сделали все возможное.
On a fait tout ce qu'on pouvait.
Мы пригласили его сюда, сделали все возможное, но так и не получили его согласия.
Nous l'avons amené ici, lui avons donné le ton, mais n'avons pas eu sa signature.
Правда в том, что мы сделали все возможное, чтобы спасти наших дипломатов в Китае.
La vérité, nous avons fait tout ce qu'on pouvait pour les sauver en Chine.
Мы сделали все возможное, Джингим.
Ce qui peut être fait a été fait, Jingim.
Ну, они сделали все возможное, чтобы остановить нас, но мы все равно хакнули их.
Ils ont fait tout ce qu'ils pouvaient pour nous arrêter, mais on a quand même été plus malins.
Хепанца развернула больницы, мы создали фонд помощи жертвам, и сделали все возможное, чтобы смягчить эту утечку.
Hepanza a installé des cliniques, nous avons mis en place un fond de soutien pour les victimes, nous avons fait tout notre possible pour atténuer cette fuite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]