Мы сделаем все tradutor Francês
1,118 parallel translation
Мы сделаем все, что тебе потребуется.
Toute l'Initiative. On fera tout.
Пожалуйста. - Мы сделаем все, что хочешь.
On fera tout ce que tu veux!
Мы сделаем все, что хочешь!
Tout ce que tu veux!
Если вы сделаете, Мы сделаем все, что вы захотите.
Si vous y arrivez... on fera tout ce que vous voudrez.
И мы сделаем все замечательно Юрген.
Et nous faisons de notre mieux Jørgen.
Мы сделаем все необходимое.
Nous aviserons
- Мы сделаем все., чтобы Пако- -
- Nous veillerons à ce que Paco...
Я обещаю, что мы сделаем все, чтобы вам было комфортно.
On fera tout pour que ce soit confortable.
Мы сделаем все, что сможем.
On va faire au mieux.
Мы сделаем все, что в наших силах, запятая, чтобы стать более низкими и коренастыми.
"Dans ce cas, " nous nous efforcerons, "à l'avenir, de devenir plus petits et plus carrés."
Мы сделаем все, что для этого потребуется.
On fera ce tout qu'il faut.
В этот раз мы сделаем все по настоящему, чемпион.
Cette fois, c'est réel, champion.
Я знаю этого не много, но мы сделаем все что сможем.
C'est pas grand-chose. Mais on fait ce qu'on peut.
Мы сделаем все во имя этого, какой бы жертвы нам это ни стоило.
Quel que soit le sacrifice, nous ferons le maximum pour le sauver.
Или исключите посредника, заберите его зарплату, а мы сделаем все работу за него!
Supprimez l'intermédiaire, prenez son salaire et on fera le boulot. Je vous interdis de m'accuser!
Сейчас мы всё сделаем как нужно. - Получишь деньги, которые ты хотела.
Tu aurais tout l'argent que tu veux.
- Мы всё сделаем.
- Je vais m'en occuper.
Как только он найдёт рецепт, мы сразу всё сделаем.
Dès qu'il l'aura trouvée, vous pourrez commencer.
Я итак уже нарвалась, спасибо. Все, что мы сделаем, это отрепетируем две строчки.
M. Jordan est le prof de ciné et son cours est plein.
Так что... если наша судьба, делать все время одну и ту же ошибку, то, Боже, я надеюсь, мы сделаем ее как и в первый раз.
Si notre destin est de refaire les mêmes erreurs, j'espère que nous ferons ces erreurs aussi bien que la première fois.
Мы сделаем всё, чтобы помочь тебе.
On fera de notre mieux pour t'aider!
- Не волнуйся, мы все сделаем.
T'inquiète pas. On fera le maximum.
- Нет, мы все равно сделаем это.
- Non, on le fait.
Всё, чем мы можем Вам помочь, мы сделаем, всё.
Nous ferons n'importe quoi pour vous aider. Croyez-le.
Давайте сделаем всё, как надо, чтобы мы все вернулись домой.
Faisons ça bien et on rentrera... sauter notre meuf ce soir.
Мы сделаем для этого все возможное
Nous ferons tout ce qui est possible.
Допустим, мы всё это сделаем и что же, мы потом выйдем оттуда со 150 миллионами и нас никто не остановит?
Mettons qu'on fasse tout ça. On va sortir de là avec 150 millions en liquide... sans être arrêtés?
Слушай, а где мы все это сделаем? на шоссе или где?
Quand on fera l'échange, sur l'autoroute...
Мы сделаем всё в следующем месяце.
Il fera le boulot le mois prochain.
- Мистер Сайкс. Мы всё сделаем.
- Je vous le rends M. Sykes.
Мне он тоже нужен, но мы сделаем всё правильно.
Je le veux aussi. Mais nous allons faire cela dans les règles.
- Что? Я действительно был на высоте, а ты все пропустила. Так что просыпайся и мы все сделаем как надо!
J'appliquais mes meilleures techniques et t'as loupé ça... alors réveille-toi pour qu'on fasse ça bien!
Я не хотела давить на тебя я просто подумала, что будет забавно, если мы сделаем это вместе но все в порядке, все в порядке.
[UNCUT]... serait un truc amusant à faire ensemble... Mais, d'accord, c'est bon.
Не считая секса, мы сделаем всё в следующий раз у тебя дома.
A part la baise. La prochaine fois, on fera ça chez toi.
Мы сделаем всё что сможем.
Nous ferons de notre mieux.
Мы будем играть до тех пор, пока не сделаем всё верно... потому что, если правильно выполнить... то командный свип не остановить!
Hé bien on va le refaire jusqu'à ce qu'on y arrive... parce que s'il est correctement exécuté... le coup de balai en force est imparable!
Ради этого мы сделаем всё, что возможно.
Nous sommes prêtes à tout pour cela.
Мы сделаем всё, что возможно, обещаю.
On va s'occuper de vous, promis.
- Мы все сделаем. - Большое спасибо.
Merci infiniment.
Мы всё... мы всё для тебя сделаем!
Nous te, nous t'aiderons à t'en sortir
Это всё мы сделаем за один проход.
On fera tout ça en un seul travelling.
- Мы всё сделаем.
On s'occupe de lui.
Мы сделаем всё, что можем, чтобы угодить Вам.
Nous ferons de notre mieux pour vous rendre heureuse.
Когда мы выясним, что все это значит, мы сделаем что-нибудь большое и насильственное.
Nous trouvons la signification de tout ça. Ensuite, on fait quelque chose de grand et violent.
Все немедленно вернитесь внутрь... или мы сделаем новый кратер на этой маленькой луне.
Tout le monde rentre à l'intérieur ou bien... je creuse un nouveau cratère dans cette petite lune.
Мы сделаем всё это.
On a fait tout ça.
Я призываю жителей города пожалуйста, будьте терпеливы и поверьте, что мы сделаем всё, что нужно.
Je vous prie d'être patients... et de nous faire confiance.
Мы сделаем все, как ты скажешь.
- On fait ce que tu veux. C'est toi qui décides.
- И я хочу, чтобы ты знала, что мы сделаем всё возможное - Да. чтобы помочь тебе и чтобы ты чувствовала себя в безопасности.
Et je veux que tu saches qu'on fera tout notre possible pour t'aider à te sentir en sécurité.
Именно. Несмотря на на ваши усилия не дать нам с Донной пожениться, мы все равно это сделаем, потому что я получил новую работу на фабрике собачьего корма.
Malgré tous vos efforts pour m'empêcher d'épouser Donna, j'ai les mains libres grâce à mon boulot à l'usine de croquettes.
Если кто-то из наших граждан причастен к этой трагедии я могу заверить вас, что мы сделаем всё, что в наших силах чтобы предать их правосудию.
Si certains de nos concitoyens sont impliqués dans cette tragédie, je vous assure que nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir pour les amener devant la justice.
мы сделаем все возможное 106
мы сделаем всё возможное 82
мы сделаем всё 140
мы сделаем так 74
мы сделаем 107
мы сделаем это вместе 125
мы сделаем вид 19
мы сделаем это 339
мы сделаем это по 23
мы сделаем то 43
мы сделаем всё возможное 82
мы сделаем всё 140
мы сделаем так 74
мы сделаем 107
мы сделаем это вместе 125
мы сделаем вид 19
мы сделаем это 339
мы сделаем это по 23
мы сделаем то 43
сделаем всё 29
сделаем все 19
сделаем все возможное 16
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
сделаем все 19
сделаем все возможное 16
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37