English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ М ] / Мы сделали всё

Мы сделали всё tradutor Francês

786 parallel translation
Как видите, в расследовании убийства... мы сделали всё, что могли.
On l'ignore. L'assassin a été recherché par tous les moyens.
Мы сделали всё что могли.
Il faut tenter l'impossible.
Прошу вас, полковник, мы сделали всё что можно для миссис Пенмарк.
L'impossible est tenté pour sauver Mme Penmark.
Мы сделали всё возможное.
Nous avons tout essayé.
Пожалуйста, Дэнни, мы сделали всё возможное...
S'il vous plaît, Danny, ne perdez pas votre sang-froid.
Мы сделали всё, что было в наших силах.
Nous avons fait tout notre possible.
Мы сделали всё, Менделе.
Nous avons tout fait, Mendele.
Надеюсь, мы сделали всё вовремя.
On n'a pas trop attendu?
- Мы сделали всё возможное.
- Nous avons tout essayé.
Мы сделали всё, что смогли.
On a fait tout ce qu'on a pu.
А теперь, молодой человек, мы с дочерью хотели поблагодарить вас за все, что вы сделали сегодня утром.
Jeune homme, je veux vous dire merci pour ce matin. Ma fille et moi vous remercions.
Мы сделали все, что смогли, товарищ.
On a fait de notre mieux.
Не беги за ней. Мы все сделали правильно.
Ne cours pas après elle, tout va bien.
Мы уже всё сделали, самое сложное позади.
- On l'a déjà fait. Le plus dur est fait.
Мы были бы рады всё забыть, если бы вы для нас это сделали.
On ne demande qu'à l'oublier.
- Мы сделали все возможное.
- On fait de notre mieux.
Филипп, ты понимаешь, что мы сделали все так, как запланировали?
Phillip, tu te rends compte qu'on l'a fait, exactement comme prévu?
А если мы опоздаем, что ж, мы сделали все, что смогли.
Si nous arrivons trop tard, eh bien nous aurons fait notre possible.
Мне кажется, мы все сделали правильно.
On est sur la bonne voie.
- Мы все сделали неправильно, Джанни.
Nous avons tout gâché, Gianni.
- Мы сделали все, что в наших силах.
- On a tout fait. - Non, on n'a pas tout fait.
Теки отстал. Мы сделали все, что могли.
Turkey devra se débrouiller.
Мне почему-то кажется что наша жизнь здесь, всё что произошло с нами, это часть плана, что доктор Зорба хотел чтобы мы что-то сделали.
Il m'a fait confiance, et je l'ai assisté... pour ses photos. Mais à la fin, il ne faisait confiance à personne. Ben et vous étiez ses seuls amis?
Чиро, мы сделали все, что могли.
On a fait ce qu'on a pu pour empêcher cette folie.
Если мы всё сделали правильно, как ты думаешь - нас примут?
Tu crois qu'ils nous prendront?
Мы всё сделали.
On a fait tout ce qu'on pouvait.
Мы столько сделали для Вас, а все Ваши мысли только о ключе?
Nous avons fait tout ceci pour vous et tout ce qui vous intéresse, c'est la clef.
- Мы не справились с работой. - Мы сделали все что смогли.
On a raté tout le travail.
Мы уже сделали тут всё, что хотели.
Il y a des choses qu'on veut faire.
Конечно. Все мы сделали это, Билли, поехали по нижней дороге.
Il nous reste qu'à continuer sur cette route.
Мы не сделали здесь всё, что хотели.
Nous n'avons pas fait ici tout ce que nous voulions.
Мы все сделали.
Elle est prête.
Мы с самого начала не сделали всё должным образом.
On avait pris un mauvais départ. Tu veux te mettre à genoux?
Мы достаём кролика из шляпы и все удивляются как мы это сделали.
On sort le lapin du chapeau et tout le monde s'extasie!
Теперь, если мы всё сделали так, как в приключенческих фильмах... у вас не должно быть ничего серьёзнее опухшей лодыжки и лёгкой головной боли.
On va voir si tout se passe comme dans les films d'aventure : Juste une migraine et une cheville tordue
- Мы сделали все, что смогли.
- Pourquoi? - On a essayé.
Тебе когда-нибудь приходило а ум, что всё, что мы сделали, было ошибкой?
Tu t'es jamais dit que tout ça était une erreur?
Мы все сделали неверно.
Ça s'est mal passé.
Мы это сделали всё-таки?
- On a réussi, non?
Боже, как же вы должны ненавидеть нас, белых, за всё, что мы с вами сделали!
Vous devez haïr ces Blancs après tout ce qu'on vous a fait.
Всё, что мы сделали - это послали ему кассету с записью.
Nous, on a envoyé la cassette.
Все знали, что она в беде, Но мы не сделали ничего.
Mon bébé, Laura.
Полковник, они сделали всё, что мы предвидели... пока что.
Tout se passe comme prévu. Jusqu'à présent.
Мы сделали все, что смогли.
On a fait tout ce qu'on a pu.
Моя теория в том, что мы что-то сделали, чтобы заслужить все это.
Ma théorie c'est qu'on le mérite.
Мы все сделали, мы ничего не забыли... все на месте.
On a tout fait, tout emmené. On a tout le monde.
Что ты хочешь, чтобы мы сделали? Пойти туда и рассказать им все, что было на самом деле?
Tu voudrais qu'on leur dise tout ce qui s'est passé?
Мы сделали все, что могли, чтобы объяснить эти случаи комы.
Tout a été fait pour expliquer ces comas.
Кринкл, это то, что надо. Мы сделали это и теперь он весь наш. Что мы ему ни скажем, он все сделает.
On est les rois, on est tombés sur un super truc...
Мы сделали все, что в наших силах, сударь!
On a fait tout ce qu'on a pu, monsieur.
Отдыхайте. Мы сделали все, что могли.
Reposez-vous, maintenant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]