Мы стали друзьями tradutor Francês
153 parallel translation
Когда это мы стали друзьями?
Avec des gens comme vous?
Теперь, когда мы стали друзьями, можете называть меня мисс Мэлотт.
Et puisque nous sommes amis, appelez-moi Miss Malotte.
И я теперь могу сказать Настасье, что мы стали друзьями?
Et je pourrais dire à Nastasia que nous sommes amis maintenant?
Я очень рада, что мы стали друзьями.
Je suis très contente que nous soyons amis.
На третий раз мы стали друзьями.
La troisième fois, on est devenus amis.
Мы стали друзьями.
On est devenu des amis.
Полагаю, что мы стали друзьями.
On est devenus amis.
Потому что я думал, что мы стали друзьями.
Parce qu'on commençait juste à être amis.
- Ладно, если уж мы стали друзьями... расскажи мне, что ты скрываешь?
Eh bien, étant que nous sommes devenus si putain convivial pourquoi ne pas me dire ce que je veux savoir?
И мы стали друзьями.
Et nous sommes devenus amis.
Потому что наконец после всего этого мы стали друзьями. И я не хочу это потерять.
Parce qu'on a mis du temps à devenir amis et je ne veux pas gâcher ça.
Поскольку мы стали друзьями, он может не слать подарка,... это пойдет в счет уплаты за номер.
C'est un ami. Comme cadeau, il me fera une remise sur le loyer.
"Мы стали друзьями."
On est devenus amis.
- Я хочу, чтобы мы стали друзьями.
Je veux que nous soyons amis.
Мы стали друзьями, но ты не должен перестать относиться ко мне как профессиональный хастлер.
Nous sommes amis, mais que ça ne t'empêche pas de me traiter comme une petite chienne...
Ты... Ты говорила, что хочешь, чтобы мы стали друзьями.
Tu disais que tu voulais qu'on soit amis.
Думаешь мы стали друзьями только потому что я решил тебя спасти... которого все мнят образцом подражания.
Je vous couvre, mais on est pas amis! Je ne supporte pas ces précieux de rois-chevaliers!
К счастью, всё обошлось, меня отпустили. В итоге мы стали друзьями.
Par chance, ils m'ont laissé partir et nous sommes devenus amis durant ces deux années.
Я думал, мы стали друзьями.
On est toujours pas amis?
Я была в 7-м классе, когда мы стали друзьями.
On s'est bien entendues.
Вообще-то я не воровал с тех пор как встретил Чака и мы стали друзьями по этой причине мы разделили имущество.
En fait, je ne considère pas vraiment ça comme du vol, puisque je nous considère, Chuck et moi, comme des partenaires d'une vie et donc il s'agissait là, de la propriété commune.
Я думал, мы стали друзьями, Мак.
Je croyais qu'on était des amis, Mac.
Я хочу сказать, что если бы мы познакомились и стали друзьями...
Si nous faisions connaissance et devenions amis.
Мы стали лучшими друзьями.
Nous sommes devenus les meilleurs amis.
Мы уже стали хорошими друзьями.
On était déjà... bons amis.
А? Потому что я хочу, чтобы мы снова стали друзьями. Ты что, не можешь этого допустить?
Parce que je veux qu'on redevienne amis, tu piges?
- Мы стали близкими друзьями.
– On est très copains, maintenant.
Мы стали друзьями.
Nous sommes devenus amis.
Мы почти стали друзьями.
même si nous n'étions pas amis.
И мы стали лучшими друзьями.
On était les meilleures amies.
Мы стали друзьями.
On a sympathisé.
До того, как мы стали партнерами мы были друзьями.
Mais avant d'être associés... nous étions amis.
Мы стали хорошими друзьями.
Et nous sommes devenues très amies.
Когда мы встретились и стали друзьями, по правде сказать, я сразу узнал тебя.
Quand on s'est revus et qu'on est devenus amis, je t'ai reconnu.
Чтобы все мы снова стали друзьями, чтобы я не стояла между ними.
Que nous redevenions tous amis, sans être au milieu.
Почему не хотите, чтобы мы стали вашими друзьями?
Pourquoi refusez-vous notre amitié?
Мы стали еще большими друзьями, чем раньше.
On est les meilleurs amis du monde.
Да... мы каким-то образом стали друзьями.
Oui, monsieur... Après ça, nous sommes devenus en quelque sorte des amis.
Мы вместе съели мороженое и стали друзьями.
Nous avons donc mangé une glace ensemble et sommes devenus amis.
Мы стали закадычными друзьями.
Nous sommes devenus de grands amis.
Мы уже были не просто соседями, мы стали настоящими друзьями.
On n'était plus seulement colocs mais vraiment amis.
Мы стали лучшими друзьями с того смого дня.
On est devenus les meilleurs amis.
Да, сначала так и было, но теперь мы с ним стали хорошими друзьями.
À la base, si. Mais on est devenus potes.
Мы познакомились в "Ум Ракуба". И стали друзьями. Он живет в Израиле уже 10 лет.
Nous nous sommes rencontrés à UmRaquba il vit en Israël
Мы были незнакомы на самолёте, а потом стали друзьями.
On était des étrangers dans un avion, et on est devenus amis.
Мы только что снова стали друзьями.
On vient seulement de redevenir amis.
я думаю, что мы стали просто друзьями, или полу-связанными или независимо от того, звонишь ли ты жене, своего отца ты можешь быть насторожен вот что делает мать.
Nous venons juste de devenir amie ou presque apparentée... je ne sais pas comment définir l'étrange épouse de mon père. Tu es peut-être désorientée parce que tu as presque été élevée par des loups, mais c'est ce que font les mères.
Похоже, мы с ней стали близкими друзьями.
Nous sommes devenus très amis.
Во время этого путешествия мы с Маршаллом стали лучшими друзьями.
C'est lors de ce voyage que Marshall et moi sommes devenus meilleurs amis.
- вы думаете, мы бы стали друзьями?
- on deviendrait amis, vous croyez?
. Когда это мы стали друзьями?
quand est-on devenus amis?