Мы стали друзьями tradutor Turco
159 parallel translation
Когда это мы стали друзьями?
Dostlar! Sizin gibilerle ne zaman dost olduk?
Теперь, когда мы стали друзьями, можете называть меня мисс Мэлотт.
Dost oldugumuza göre, bana bayan Malotte diyebilirsiniz.
Я очень рада, что мы стали друзьями.
Arkadaş olduğumuza çok memnun oldum.
Через 15 минут мы стали друзьями.
10 dakika sonra, arkadaş olmuştuk.
Мы стали друзьями?
Arkadaş mı olduk?
На третий раз мы стали друзьями.
Üçüncü karşılaşmamızda, arkadaş olduk.
Мы стали друзьями.
Sonra arkadaş olduk.
Я хотел бы, чтобы мы стали друзьями.
Belki de dost olmak isterdim.
Полагаю, что мы стали друзьями.
Birbirimizi daha yakından tanımaya başladık.
Потому что я думал, что мы стали друзьями.
- Çünkü gerçekten arkadaş olmaya başladığımızı sanıyordum.
Не сомневаюсь, что именно поэтому мы стали друзьями.
Sen ve benim arkadaş olmamıza hiç şüphe yok.
- Ладно, если уж мы стали друзьями... расскажи мне, что ты скрываешь?
Güzel, madem bu kadar yakın arkadaş oldu neden bana bilmek istediğimi anlatmıyorsun?
И мы стали друзьями.
Ve biz arkadaş olduk.
Потому что наконец после всего этого мы стали друзьями.
Çünkü nihayet arkadaş olduk.
Вот как мы стали друзьями.
Bizim nasıl arkadaş olduğumuz.
Поскольку мы стали друзьями, он может не слать подарка,... это пойдет в счет уплаты за номер.
Pekala. Çok yakın olduğumuz için hediyeyi kiradan düşebileceğini söyle.
- Я хочу, чтобы мы стали друзьями.
Arkadaş olmamızı istiyorum.
Мы стали друзьями, но ты не должен перестать относиться ко мне как профессиональный хастлер.
Şimdi arkadaşız, fakat bu, senin bana bir sürtük gibi... davranmanı durdurmasına izin verme
Ты говорила, что хочешь, чтобы мы стали друзьями.
Arkadaş olmak istediğini söylüyordun ve haklıydın.
Думаешь мы стали друзьями только потому что я решил тебя спасти... которого все мнят образцом подражания.
Sırf sizi koruyorum diye arkadaşmış gibi davranmak... senin soylu Şovalye Kral'ı olmanı kaldıramıyorum.
В итоге мы стали друзьями. Суд оправдал вас?
İki yıl boyunca da çok iyi dostluklar kurdum.
Я была в 7-м классе, когда мы стали друзьями.
Arkadaş olduğumuzda son sınıftaydık.
Вообще-то я не воровал с тех пор как встретил Чака и мы стали друзьями по этой причине мы разделили имущество.
Bunu hırsızlık olarak görmüyorum, çünkü Chuck'la ben bir nevi hayat ortağıyız. Dolayısıyla mallarımız da ortaktır.
Я хочу сказать, что если бы мы познакомились и стали друзьями...
Birbirimizi tanımanın ve arkadaş olmanın yanlış bir tarafı yok.
Мы стали лучшими друзьями.
Çok iyi dostlar olduk.
Мы уже стали хорошими друзьями.
Biz zaten iyi arkadaştık.
Потому что я хочу, чтобы мы снова стали друзьями.
Çünkü seninle tekrar dost olmaya çalışıyorum.
- Мы стали близкими друзьями.
- Yakın arkadaş olduk onlarla bayağı.
Мы стали друзьями.
Dost olduk.
Как думаешь, встреться мы сотни лет назад, всё равно бы в итоге друзьями стали?
Sence yüzlerce yıl önce tanışmış olsak da şimdiki gibi arkadaş olur muyduk?
Мы почти стали друзьями.
Arkadaş olmasak bile yakındık.
И мы стали лучшими друзьями. В кино мы держались за руки, т.к. думали, что страх пройдет через наши пальцы. Мы спали вместе.
Ve en iyi arkadaşım haline geldi.
Мы стали друзьями.
Sadece şöyle bir uğramıştım, arkadaş olduk.
До того, как мы стали партнерами мы были друзьями.
Ortak olmadan önce arkadaştık.
Мы стали хорошими друзьями.
Çok iyi arkadaş olduk.
Чтобы все мы снова стали друзьями, чтобы я не стояла между ними.
Hepimiz yine dost olalım. Ben de ortada kalmayayım.
Почему не хотите, чтобы мы стали вашими друзьями?
Neden arkadaşınız olmamızı istemiyorsunuz?
Мы стали еще большими друзьями, чем раньше.
Her zamankinden daha iyi geçiniyoruz.
Да... мы каким-то образом стали друзьями.
Evet efendim Ondan sonra her nasılsa arkadaş olduk
Мы стали закадычными друзьями.
- Arkadaş olduk. - Çok iyi arkadaş olduk.
Мы были просто друзьями и оглянуться не успели, как стали любовниками.
Önce arkadaştık ama sonra birden sevgili olduk.
Мы стали лучшими друзьями с того смого дня.
- O günden sonra birbirimizin en iyi arkadaşı olduk.
Да, сначала так и было, но теперь мы с ним стали хорошими друзьями.
Evet öyle başladı, ama sonra, çok iyi iki arkadaş olduk.
Мы познакомились в "Ум Ракуба". И стали друзьями.
Ayrıca Um Raquba kampında, başhekim.
Мы были незнакомы на самолёте, а потом стали друзьями.
Uçakta birer yabancıydık, sonra arkadaş olduk.
Мы только что снова стали друзьями.
Tekrar arkadaş olmaya daha yeni başladık.
я думаю, что мы стали просто друзьями, или полу-связанными или независимо от того, звонишь ли ты жене, своего отца ты можешь быть насторожен вот что делает мать.
Yani, arkadaş yada yarı akraba, yada babanın yeni karısına ne denirse öyle birşey olduk. Sen kurtlar tarafından büyütüldüğün için sana garip gelebilir, ama anneler böyle davranır.
Если бы я мог моргнуть и вернуться на год назад, и мы стали просто друзьями, было бы здорово.
Gözlerimi kapatıp açtığımda, bir yıl geçsin isterdim belki o zaman dost olabilirdik hem de sıkı dost.
Похоже, мы с ней стали близкими друзьями.
Yakın arkadaş olduk.
Во время этого путешествия мы с Маршаллом стали лучшими друзьями.
İşte bu yolculuk Marshall'ın ve benim sıkı dost olmamızı sağlamıştır.
Сказала, что хочет, чтобы мы с ней снова стали друзьями.
Tekrar dost olmak istediğini söylüyor.