Мы это заслужили tradutor Francês
89 parallel translation
Мы это заслужили.
Ça pince.
У нас получится, мы Вас не подведем. Мы это заслужили!
Laisse-moi la mériter, on peut le faire.
Мы это заслужили.
On le mérite.
Я думаю мы это заслужили.
À mon avis, nous le méritons.
Ну, возможно, мы это заслужили.
On le mérite sûrement.
Не понимаю, чем мы это заслужили.
Qu'avons-nous fait pour mériter cela?
Наверное, она думает, что мы это заслужили.
Elle devait se dire qu'on le méritait.
Я конечно не думаю, что мы это заслужили, но, наверное, люди, наживающиеся за счет чужого труда всегда будут иметь проблемы
Non, je ne pense pas qu'en fait on mérite d'être baisés, mais, mais je crois que faire des tonnes de fric avec les gens qui ne font rien amène toujours des problèmes.
Мы это заслужили.
On l'a mérité
Мы это заслужили.
On a mérité le droit d'être ici.
Думаю, мы это заслужили.
Je suppose que nous avons gagné.
Думаю, мы это заслужили.
J'imagine qu'on l'a mérité.
Многие задают мне этот вопрос : "Неужели Господь не видит этого?" Но почему мы так уверены, что не заслужили этой кары?
Beaucoup me posent cette question, Pina. Ne méritons-nous pas ce fléau?
Мы рыбачили всю ночь напролет, и это все, чего мы заслужили?
15.500 lires? C'est peu pour 10 kg de pélamides!
Это все, что мы заслужили.
Voilà ce dont on avait besoin.
Эти ниггеры получили то, что они заслужили... и мы все знаем это.
Ces nègres ont eu exactement ce qu'ils méritaient... et on le sait tous.
Мы заслужили это.
Les dames sont de sortie, ce soir.
И на это Рождество мы дадим им, то, что они действительно заслужили - прекрасный, высококачественный серо-не-содержащий сорт угля.
Cette année, ces petits vauriens recevront ce qu'ils méritent. Un magnifique, quoique pauvre en soufre, morceau de charbon!
Мы заслужили это, Гезма, а Он нет.
Nous méritons ça, Gesmas mais pas lui.
Мы работали над этим. Мы заслужили это.
On s'est préparé pour ça et on le mérite.
Я же сказал, мы заслужили это.
- On peut dire qu'on l'a mérité.
Мы оба знаем, что это заслужили.
Nous savons tous deux que je le mérite.
Не понимаю, чем мы заслужили это наказание.
Je ne comprends pas cette punition.
Мы оба заслужили эту работу, но я получила её, так что прими это и веди себя в своём возрасте... ох, эй, Менди. Я знаю точно что ты сделал.
Je sais ce que tu as fait.
Если и есть два человека, которые заслужили выпивку... это мы.
S'il y a deux personnes qui méritent de sortir boire un verre... c'est bien nous.
Мы заслужили это.
On gère.
Мы заслужили это.
On le mérite.
Мы это заслужили.
Nous l'avons bien mérité.
Мы это заслужили.
Nous l'avons mérité.
Это хорошо, а мы заслужили что-то хорошее после того дерьма, что мы пережили.
C'est une bonne chose. Et on le mérite après toutes les merdes qu'on a eues.
Мы слышали, они заслужили это. Что они сделали?
Nous entendons qu'ils le méritaient.
Мы заслужили это.
On l'a mérité. L'endroit où vous l'avez tuée.
740 00 : 40 : 23,256 - - 00 : 40 : 26,258 Это невероятно... я подумала что старый Sturgey будет не против кроме того мы заслужили это
C'est incroyable... Le vieux Sturgey serait d'accord. On le mérite.
- По-моему, мы это заслужили.
- On la mérite.
Я думаю, мы обе заслужили одну ночь свободную от драмы, если это в человеческих силах.
Je pense que nous méritons toutes les deux une nuit sans drames si c'est humainement possible.
Твои парни это заслужили. Мы пойдем назад в лагерь ночью.
Vous l'avez mérité Nous allons retourner au campement cette nuit.
Мы заслужили это за то, что сделали с Кэрри Уайт.
Nous le payons pour ce que nous avons fait à Carrie.
— Мы это заслужили.
- On le mérite.
Мы заслужили право больше смеяться и... Мы определенно делаем это чаще с тех пор, как он приехал.
On mérite de sourire plus et... on a vraiment fait ça depuis qu'il a débarqué.
Конечно, все мы этого заслуживаем, но поверь мне, Джо, эти люди заслужили это намного больше.
Bien sûr, nous le méritons tous, mais fais-moi confiance, Jo, ces gens l'ont mérité tellement plus.
Мы заслужили это право.
Nous avons gagné ce droit.
Заслужили ли мы это?
- Oui. Est-ce que nous méritons de manger?
Мы владеем ими, мы заслужили это.
On la possède, on la mérite.
Мы владеем ею, мы заслужили это.
Il est à nous. On l'a mérité.
- Мы заслужили это в нашем возрасте.
On mérite ça, à nos âges.
— Мы это, блядь, заслужили.
- Carrément.
Сказали, что мы заслужили это, подвергая себя риску.
ils ont dit que nous le méritions, nous mettre en danger.
Пусть это будет настолько жестоко, насколько мы заслужили.
Que ce soit aussi brutal que juste.
Да, наверное, мы сами это заслужили, но все равно так обидно....
Je suppose que c'est de notre faute mais c'est quand même frustrant.
Мы оба это заслужили.
On l'a mérité tous les deux
Мне так жаль, но мы оба заслужили это.
Je suis vraiment désolé, mais nous le méritons tous les deux.
мы это переживем 30
мы это исправим 53
мы это ценим 20
мы это сделали 314
мы это проходили 22
мы это делаем 42
мы этого никогда не узнаем 16
мы этого не делали 49
мы это уже обсуждали 127
мы это знаем 127
мы это исправим 53
мы это ценим 20
мы это сделали 314
мы это проходили 22
мы это делаем 42
мы этого никогда не узнаем 16
мы этого не делали 49
мы это уже обсуждали 127
мы это знаем 127