Мы это проходили tradutor Francês
398 parallel translation
Мне кажется, это больше будет похоже на диктатуру. Мы это проходили.
Je veux dire, ça serait un peu comme une dictature comme on l'a étudié.
Да, мы это проходили.
- Oui, mais j'ai essayé.
Хорошо, мы это проходили.
Comme sur des roulettes.
Тогда бы мы не проходили через это.
Nous n'en serions pas là.
- Мы вместе уже проходили через это.
Ce n'est pas notre première séparation!
- Скажем так. - Это мы уже проходили.
Nous avons discuté de tout cela.
Мы проходили это в Академии
Tout le monde devait les lire à l'Académie.
Да, мы проходили это всё тысячу раз, но опасность слишком велика.
Des tas de choses peuvent tourner mal.
Харви, мы это уже проходили.
- Mme Durant est prête.
Ты не можешь быть в меня влюблена. Мы это уже проходили.
Ça n'est pas possible, on en a déjà parlé.
Мы проходили это по развитию человека.
On apprend ça en classe de Développement.
Но как же это объяснить, её же не было видно, сколько бы процедур мы не проходили?
Mais comment est-ce possible qu'ils ne l'aient pas vu, avec tous les examens qu'ils lui ont faits?
Послушай, мы все через это проходили. Почему бы не бросить всё, как есть?
On a déjà fait le tour de la question
Мы это уже проходили.
S'il te plaît.
Боб, мы это уже проходили
Bob! Je t'ai déjà expliqué.
Мы это уже проходили.
- Elsie, la décision a été prise.
Мы просто проходили мимо, и мы хотим это продолжить.
Nous passions simplement et voulons continuer.
это мы проходили.
On en a déjà parlé, d'accord?
Это было несколько месяцев назад. Мы проходили мимо той антикварной лавки.
Il y a des mois de ça, en passant devant un antiquaire... j'ai vu cette broche.
Мы уже через это проходили.
Cette histoire ressemble à du déjà vu, non?
Студень, мы уже это проходили.
On ne va pas remettre ça.
- Мы уже проходили это с ним.
On lui en a déjà parlé.
Мы это уже проходили.
Je croyais que tu avais dépassé tout ça!
- Мы это уже проходили!
- Nous y revoilà!
Тогда зачем мы проходили через все это?
Pourquoi on a fait tout ça?
Джоуи, мы проходили это миллионы раз.
Joey, on a discuté mille fois de ça.
Мы это уже проходили, Дениэл.
On est déjà passés par là, Daniel.
Джоуи, чёрт! Мы же только что это проходили!
Je viens de te l'apprendre!
Мы проходили это сто раз.
Ecoute, on a fait ça une centaine de fois.
Мы это уже проходили.
On se débrouillait bien.
Я понимаю, что мы проходили это несколько раз, но в случае, если ты не слушал, Я уверен на 100 % хорошо, на 99 %, что Апофис мертв.
Tu vas dire que je me répète, mais au cas où tu n'écoutais pas, je suis sûr à 100 %... disons à 99 % / %, qu'Apophis est mort.
Однажды мы через все это уже проходили, мамочка.
Ce n'est pas la première fois, "maman".
Мы это уже проходили, помнишь?
On sait un truc :
Мы это уже проходили.
On a déjà eu cette discussion.
Ну что же, мы все проходили через это.
On est tous passés par là...
- Это мы уже проходили.
- C'est déjà fait. - Très chouette de votre part.
И всё это мы миллион лет, как проходили.
- Ça remonte à Mathusalem.
Это мы уже проходили.
On a déjà connu ça.
Дэнни, мы это уже проходили.
Denny, on en a déjà parlé.
Мы уже проходили это, Келсо.
- Kelso on est déjà passé par là!
Мы проходили это. Нам нужны объявления сильных новостей каждый день иначе пресса озвереет.
Il nous faut du solide chaque jour, sinon la presse se déchaîne.
Опять война, мы уже проходили это дерьмо.
- La "guerre", je croyais que c'était fini.
Мы это уже проходили.
On est déjà passés par là.
Ричард, мы проходили это десятки раз.
Richard, on en a déjà parlé une douzaine de fois.
Сколько раз мы проходили через это ;
Combien de fois devrons-nous en parler?
Ну уж нет. Мы это уже проходили.
On en a déjà parlé.
Фиона, мы уже это проходили.
Fiona, on a déjà vécu ça.
Мы это уже проходили.
Nous avons déjà vécu ça.
Мы это уже проходили.
Tu l'as déjà dit.
Я знаю, что мы это уже проходили, но что если ты ошибаешься?
Je sais qu'on a déjà traversé ensemble ce champs de tulipes sur la pointe des pieds, mais si jamais tu avais tort?
Мы это уже проходили, Люси.
On a déjà fait ça.
мы это переживем 30
мы это исправим 53
мы это заслужили 37
мы это ценим 20
мы это сделали 314
мы это делаем 42
мы этого никогда не узнаем 16
мы этого не делали 49
мы это уже обсуждали 127
мы это знаем 127
мы это исправим 53
мы это заслужили 37
мы это ценим 20
мы это сделали 314
мы это делаем 42
мы этого никогда не узнаем 16
мы этого не делали 49
мы это уже обсуждали 127
мы это знаем 127