Мыслитель tradutor Francês
77 parallel translation
В таком случае великий мыслитель мог из него кое-что вытрясти.
Auquel cas, un psychologue saurait exploiter la situation.
Мыслитель Амтор?
Le charlatan Amthor?
Это вы же у нас "мыслитель". Вот и придумайте выход.
Vous êtes toujours si sûr de vous!
- Не хрен тебе думать! Мыслитель.
- Pensez pas, ça me gratte la bite.
Очень глубокий, политический мыслитель.
Un très grand penseur politique.
- Человек просто мыслитель, интеллект. - Когда ты, в конечном счете, покажешь это... тем людям, что принимают решение, подчеркни его взгляды на жизнь.
Je pensais que quand tu montreras ce travail... à ceux qui feront la décision finale, que tu devras souligner sa vision de la vie.
Мыслитель. Колоссально.
On a un penseur parmi nous.
Я не мыслитель как Разящая Птица.
Je ne suis pas un penseur comme Oiseau Bondissant.
Генни, ты ведь знаешь, я вообще не мыслитель!
Mais je ne pense rien du tout.
Да, изобретатель, творец, новатор, мыслитель.
Le Cerveau! Créateur! Innovateur!
Нам не нужен мыслитель! Нужен человек действия!
Il nous faut un faiseur, pas un penseur.
- Он завет себя "Мыслитель".
On l'appelle le Cogiteur.
и самый вли € тельный мыслитель в мире, выступит перед вами 11 феврал € в общественном спортивном комплексе театральных искусств.
et le penseur le plus influent du monde sera en personne, le 11 février,. à la salle de sport municipal, sous le dôme de la grande salle.
За мыслью не кроется мыслитель.
Pour moi, ll n'y a pas de penseur derrière la pensée.
Ну и мыслитель.
Celle-là, faut piger.
Ты еще и мыслитель?
Tu penses, en plus? Faut pas.
Поглощенный мыслитель, культурный хищник, без ненужных идей, фанат своего поколения.
Un penseur inspiré, fou de culture, sans idées préconçues, accro de modernité.
О, да ты – мыслитель.
Ah, un penseur?
Мыслитель. Обученный, кстати, искусству разМышлять.
Versé dans l'art de la cogitation.
Я мыслитель, я сначала подумаю, а потом вышибу мозги этой лысой скотине.
Je suis calme, mais penser à ce type me rend fou!
Совсем не старый, блестящий мыслитель который вытащил из чулана идеологию правых сил и полностью поддерживал возрождение консерватизма.
Un jeune prodige. Qui a sauvé la droite et provoqué un renouveau conservateur.
Да, ты настоящий мыслитель, надо же.
Ça réfléchit fort, là-dedans.
Ты тот еще свободный мыслитель.
Vous n'êtes pas du tout une victime de la mode...
Любой в этой комнате - великий мыслитель... как только мы заставим их задуматься.
Chaque personne dans cette salle est un grand penseur maintenant que nous en parlons.
Ну а ты - мыслитель.
Et toi, tu réfléchis.
Это всего лишь промо-ролик, одноклеточный мыслитель!
C'est une annonce télévisée, - tu es un fou imbécile!
Мыслитель
LE PENSEUR - BRONZE 1902 AUGUSTE RODIN - 1840 - 1917
Доктор Гордон - ремесленник, и он просто зарабатывает деньги. Не мыслитель.
C'est un spécialiste qui fait de l'argent, il ne pense pas.
Др. Милтон Фридман ученый, внимательный мыслитель, и великий учитель...
- Dr Milton Friedman, un scientifique, un penseur prudent et un grand professeur...
- Мыслитель?
- Le penseur?
- Мыслитель.
- Le penseur.
Ага, это был Мыслитель.
- C'était Le Penseur.
Мыслитель. - Вы не могли напечатать слово "хоккей".
- Tu pouvais pas épeler hockey.
Он не болтает много, он больше мыслитель.
Il ne parle pas beaucoup, il a plus l'étoffe d'un penseur.
Макс - осязательный мыслитель.
Max est un penseur tactile.
Я мыслитель и косарь.
Je suis un penseur et un tondeur.
Большой мыслитель, всё знающий лучше других.
Grosse tête, Monsieur-je-sais-tout.
Ей нужен мыслитель...
Elle a besoin d'un penseur...
Это одна из 20 скульптур серии "Мыслитель" Огюста Родена.
C'est une des 20 sculptures du Penseur d'Auguste Rodin.
"Мыслитель" на корабле возвращается во Франкфурт завтра.
La sculpture repart pour Francfort demain.
Всмысле, со всем этим глубокомыслием и идеями... Может я какой-нибудь мыслитель...
C'est vrai, j'ai des idées et pensées tellement élaborées, et si j'étais un intellectuel?
Похоже, что ты мыслитель, не так ли?
T'es un penseur, non?
"Мыслитель."
"Le penseur".
Эта моя самая любимая. Александр Гамильтон - самый блестящий политический мыслитель, из всех, кто когда-либо ходил по этим коридорам, но он так и не стал президентом.
Alexander Hamilton, un penseur politique aussi brillant que tous ceux ayant foulé ces couloirs, mais il n'était pas président.
Он великий мыслитель или просто хуев идиот?
Il est vraiment super intelligent ou c'est juste un putain d'idiot fini?
Но ты вежливый, аккуратный, мыслитель
Mais vous êtes poli. Soigné. Un penseur.
Он - мечтатель. Мыслитель...
C'est un rêveur... un esprit inventif.
Еще один мыслитель.
- Tu délires!
Мыслитель?
Le Penseur? *
Он такой же глубокий мыслитель как и они.
C'est un puits de science.
Мыслитель?
Intellectuel?