На вас напали tradutor Francês
95 parallel translation
Я боялась, что кучер заблудился или на вас напали разбойники!
Je redoutais que votre voiture se soit renversée, ou que vous soyez attaqués par des voleurs!
Люди, которые на вас напали, уже разобрали его на детали.
Ceux qui vous ont attaqués l'ont déjà mise en pièces.
Пока мы не отследили его звонок в ночь, когда на вас напали. Он звонил в свой офис, подключался к системе информации.
Mais nous savons qu'il a appelé avec son portable un service d'information boursière automatisé.
Я хочу показать вам, что делать, если на вас напали сзади.
Je vous montre ce qu'on fait quand on est attaqué par derrière.
Когда мы потеряли с вами контакт, Пентагон решил, что на вас напали инопланетяне.
Le Pentagone a perdu le contact et a cru à une invasion extraterrestre.
Прости, что мы на вас напали.
Je suis désolé de vous avoir envahi.
- На вас напали твари. Я не про это!
Nous avons de nombreux signauxs.
- Не было мужчин. Мы на вас напали.
C'est nous qui vous avons capturés.
Алекс, на вас напали.
Alex, tu t'es fait attaquer.
Мы уже знаем, что на вас напали упыри, и что они вас практически истребили.
Nous savons que vous enquêtez sur un groupe occulte.
Где на вас напали? Я отведу вас туда.
- Où avez-vous été attaqués?
На вас напали?
Qu'entendez-vous par "attaqué"?
Саид, на вас напали.
Sayid, vous avez été attaqués.
Что вы сделали с телами тех двоих, что на вас напали? Вы должны были что-то с ними сделать.
Qu'avez-vous fait des corps de vos deux agresseurs?
- Сэр Роберт, вы выглядете так, словно на вас напали. - Ваше Величество
- Sir Robert, apparement vous avez été agressé.
Когда на вас напали, я и мой напарник были на восьмом этаже присматривали за парнем по имени...
Quand on vous a attaquée, nous étions au 8ème étage, en faction pour un gars nommé... Gary Reed.
А, вот она. "значит, на вас напали пришельцы".
Ah voici! "Les Invasions extraterrestres".
На вас напали?
Vous avez été attaqués?
На вас напали!
On nous attaque!
- На вас напали!
- On est attaqués!
Место поминовения превращается в место преступления. И вы чувствуете, что на вас напали тоже.
Un lieu de culte se transforme en scène de crime, vous vous sentez personnellement attaqué.
Мистер Уэствик, у вас есть предположения, почему на вас напали вчера ночью?
Avez-vous une idée de pourquoi on vous a attaqué? Ça aurait pu être un grand nombre de choses.
Вы были в том офисе прошлой ночью, мистер Уэствик? Нет, не был. Сложно поверить, что убийство сотрудницы в вашей архитектурной фирме менее чем в десяти кварталах часом ранее, чем на вас напали, просто совпадение.
Non, pas du tout il est dur de croire au meurtre d'un employé à votre cabinet d'architecte, à moins de dix blocs d'ici, une heure avant votre attaque, est une simple une coïncidence.
Вы отправились в офис Волкова и на Вас напали?
- En effet. Vous avez été attaquée au QG de Volkoff?
Когда на вас напали, собака там была?
Le chien était là pendant l'attaque?
На вас напали?
Tu as été attaqué?
Так... На вас напали. У вас подняты руки.
Vous êtes attaqué, levez les mains.
Легко понять, почему вы оставили практику после того, как на вас напали.
C'est facile de comprendre pourquoi vous vous êtes retirer après avoir été attaqué.
На вас напали?
Vous avez été agressé?
На вас напали?
Avez-vous été attaqué?
Джесси, перед тем как вы потеряли сознание, вы сказали в скорой, что на вас напали. Ваши травмы это подтверждают.
Jessie, avant de vous évanouir, vous avez dit aux ambulanciers qu'on vous avait agressé, et le kit de viol a confirmé un trauma.
Он работает разносчиком в пиццерии возле парка, где на вас напали. И у него уже была мелкая кража.
C'est un livreur de pizza dans un restaurant à pizza près du parc où vous avez été attaquée, et il possède un cassier de petit délinquant.
Она сказала, что была с вами, когда на вас напали прошлым вечером.
Elle a dit être avec vous quand on vous a attaqué hier soir.
Сначала мы восстановили повреждённую артерию. - Она была задета, когда на вас напали.
On a soigné en priorité votre carotide, qui a été endommagée lors de l'attaque.
После потери "Мэри Дир" во французской больнице, куда вас доставили вы напали на мистера Хиггинса, второго офицера, и сбили его с ног?
Après le naufrage du Mary Deare, dans l'hôpital français où l'on vous a emmené, avez-vous attaqué et envoyé au tapis M. Higgins, le second officier?
На вас тоже напали, капитан?
Baissons les boucliers.
Почему ваши люди напали на вас?
- Pourquoi vous attaqueraient-ils?
Вы знаете, почему они на вас напали?
- Aucune idée.
Тогда почему они напали на вас?
- Pourquoi vous ont-ils attaqué?
Так значит, они на вас напали?
Ils sont arrivés.
Мы напали на вас только ради денег.
On ne vous attaquait pas pour l'argent.
– А потом, когда на Майка напали, я завербовал вас и остальных, чтобы вы пришли ему на помощь?
- Puis, quand Mike a été attaqué... - je vous ai recruté pour l'aider, oui?
Бет, мы знаем, что эти люди напали на вас с мужем.
Beth, ils vous ont attaqués.
Они разыскивают бандитов, которые напали на вас вчера.
Ils cherchaient les bandits qui vous ont attaqués hier.
Когда доберёмся до бухты и встретим остальных, вас ждёт несладкий приём, -... за то, что вы на них напали.
De retour au ruisseau, on retrouvera les nôtres et ils vont vous en vouloir de nous avoir attaqués.
Твои сторонники напали на вас не только, чтобы застрелить твоего парня...
Vos acolytes se sont retournés contre vous et ont buté ton ami...
Мы напали на вас, и, надо сказать, Фальстаф, ты уносил свои потроха с величайшим проворством, вопя о пощаде ; я еще никогда ни одного теленка не видел, который бы так исправно бежал и ревел!
Alors nous deux comme tombés sur vous trois et, Falstaff, vous avez sauvé votre bedaine, très lestement, très adroitement, et crié miséricorde, et toujours courant, toujours hurlant, comme jamais je n'ai entendu le faire un jeune taureau!
И к сожалению, мистер Мастерс видел вас не в форме и подумал, что вы напали на этого вора.
Et malheureusment, M. Masters a vu vos habits en dessous et a pensé que vous étiez en train d'agresser ce voleur. - Oui
Нет, я просто спросил вас, потому что вы напали на человека, который пропал.
Non, je demande parce que vous avez agressà © un homme qui est portà © disparu.
Если вы напали на моего клиента, я выдвину против вас обвинения.
Si vous avez touché à mon client, je porte plainte contre vous.
Когда в последний раз вы, любой из вас, помогали черному, на которого напали?
C'était quand la dernière fois... que l'un de vous à aidé un homme noir qui se faisait attaquer?