English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / На ваш выбор

На ваш выбор tradutor Francês

45 parallel translation
- На ваш выбор.
- Il y en a beaucoup!
что с любым оружием на ваш выбор прямо здесь и сейчас мои люди выстоят против равного количества рабов.
Je parie qu'avec les armes de votre choix, ici et tout de suite, mon équipage battra un nombre égal de thralls.
Сабли или оружие на ваш выбор.
Arme de votre choix.
Я вам обещаю, если ваша жена больше не проснется, приглашаю вас в любой ресторан на ваш выбор.
Je vous promets, si votre femme ne se réveille jamais, je vous inviterai au restaurant de votre choix, d'accord?
На ваш выбор.
Comme vous voudrez, bien entendu.
Итак, мы готовы переправить Хироши Имури в любое место на ваш выбор.
Nous sommes prêts à vous remettre Hiroshi Imuri à l'endroit que vous choisirez.
На Ваш выбор.
Choisissez.
Раз вы такая поклонница дешевых магазинных черничных пирогов, я хочу испечь настоящий пирог на ваш выбор. Сегодня.
Comme vous êtes une grand fan de tarte aux myrtilles dégueulasse sous vide, je vais vous cuisiner une vraie tarte de votre choix ce soir.
7 песен из 8 - на ваш выбор...
Sept chansons sur huit sont de votre choix
На ваш выбор.
À vous de voir.
Теперь, он идет на ваш выбор с гробом из красного дерева или вишни
Incluant, à votre gré, un cercueil en cerisier ou en acajou.
Или, если вы так хотите, мы можем высадить вас на следующей необитаемой планете на ваш выбор.
Si vous préférez, nous vous déposerons sur la planète de votre choix.
Похоже Капуи наплевать на ваш выбор. извергнутый недрами Помпеи.
Il est évident que Capoue ne s'inquiète pas de votre sélection. Il fait face à un adversaire le plus vil, sorti des entrailles de Pompéi.
Да, но у нас есть парочка горячих предложений на ваш выбор
Mais on a posé des options sur plusieurs immeubles chicos.
Я могу стать для вас или белым рыцарем, или ангелом смерти - на ваш выбор.
Je peux soit être votre sauveur, soit votre ange de la mort.
Дедушкин револьвер, новый дробовик, старый дробовик, винтовки, пистолеты, на ваш выбор.
Le flingue du grand-père, un nouveau, des plus usés, des fusils, des pistolets, vous voyez.
На ваш выбор - принимать их, или нет.
À vous de décider si vous voulez les prendre ou non.
И целиком полагаемся на ваш выбор.
Nous dînerons selon votre choix.
На ваш выбор.
À vous de choisir.
Они предлагают дополнительные 500,000 долларов на пожертвование любому центру специальной педагогики на ваш выбор, если мы заключим сделку.
Ils ont offert, en plus, de faire un don de 500,000 $ à l'association pour l'éducation de votre choix si nous nous quittons ici avec un accord.
Какой - на ваш выбор.
Si c'est ton choix.
На Ваш выбор, пожалуйста.
Prenez les rennes, s'il vous plaît.
Любой, на ваш выбор.
Choisissez.
Проголосуйте по-другому и получите ремонт на ваш выбор.
Changez votre vote, et choisissez la rénovation de votre choix.
Он полагается на ваш выбор.
Il vous dit de croire en vous.
И когда нажимаешь правильные цифры, любой жилец на ваш выбор прыгает навстречу своей смерти!
Et quand vous avez les bons chiffres, l'occupant de votre choix bondit à sa mort!
Но, естественно, это на ваш выбор.
Mais bien sûr, c'est votre choix.
Всё равно. На ваш выбор.
Je vous laisse choisir.
На ваш выбор.
De quelque chose.
И почему же выбор ваш пал на меня?
Pourquoi m'avez-vous choisi?
Как минимум, на этот раз это ваш выбор.
Au moins, cette fois, c'est votre choix.
Можете менять фон, вставлять картинки, можете изменять шрифт на все, что угодно, и ваш выбор, решения, которые вы принимаете, становятся выражением того, кто вы есть.
Vous pouvez changer le fond, vous pouvez y mettre vos photos, vous pouvez changer la police pour celle que vous voulez, et ces choix, ces décisions vous appartiennent, et deviennent l'expression de qui vous êtes.
На ваш выбор.
- Et vous?
Любой ваш выбор на раннем этапе может повлиять на дальнейшую судьбу существа.
Chaque décision peut avoir des répercussions dans les niveaux ultérieurs.
Я не оспариваю Ваш выбор, но... 99, я настаиваю на полной искренности.
Je vous fais confiance... 99 j'insiste, je veux que vous soyez totalement honnête.
Вместо цветов, принимаю пожертвования на ваш выбор.
- A ton avis?
Прослушивание у Селин Дион, песня на ваш выбор. Я ваша.
J'en suis.
Если вам надо выбраться из пластиковой стяжки и вы не можете просто обрезать её, ваш лучший выбор - это найти клин.
Si vous avez besoin de vous libérer d'une attache autocollante et que vous ne pouvez pas la couper, votre meilleure option est de trouver une cale.
На самом деле одна из них вчера уехала домой, так что ваш выбор времени был отчасти хорошим.
En fait, une est rentrée chez elle hier donc ton timing est parfait.
Скоро у ваших клиентов будет на выбор больше дюжины компьютеров, которые будут выглядеть точно так же, как и ваш. И что же привлечёт их внимание?
Vos consommateurs auront bientôt le choix entre une douzaine d'options qui ressembleront exactement à ce que cous construisez, alors qu'est ce qui attirera leur attention?
Я опечален, что ваш выбор пал на Франциска слабого, отцеубийцу-короля... вместо будущего, которое мы могли бы разделить.
Cela m'attriste que vous ayez choisi François... un roi faible et parricide... plutôt que le futur que nous aurions pu partager.
Друзья, увидев то, что вам нравится, нажимайте кнопку, и мы увидим ваш выбор на табло.
N'oubliez pas, quand une idée vous plaît, faites votre choix et il apparaîtra ici au tableau.
Не могу поверить, что ваш выбор основан исключительно на международной политике.
Je ne peux pas croire que tu puisses baser ton choix uniquement sur la politique internationale.
Можем начать убивать друг друга, а можем работать сообща и дать каждому шанс на выживание. Ваш выбор?
À présent, on peut continuer de se quereller et mourir, ou on peut travailler ensemble et donner à tout le monde une chance de survie, à vous de choisir.
Просим прощения за выбор, но ваш народ нелегко найти.
Nos excuses pour notre choix, votre peuple n'est pas facile à trouver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]