На встречу tradutor Francês
2,580 parallel translation
На встречу с Талитой.
Je viens voir Talita.
Остается лишь отпраить мальчишку на встречу с быками.
Maintenant attendons que le garçon affronte le taureau.
Я всего лишь стала чуть больше беспокоиться о высоте с тем пор как падала на встречу верной смерти.
Je suis juste un peu plus prudents la chose de la hauteur depuis la chute vers une mort certaine.
Вам надо идти на встречу принцу в южный зал
Vous devez aller retrouver le Prince dans le couloir Sud.
Ты подставил моего мужа, заманив его на встречу с твоим человеком в Бостоне.
Vous avez piégé mon mari en envoyant votre garçon de course l'attirer à Boston.
Мне нужно ехать на встречу.
Je dois aller à DC pour une réunion.
- Боюсь, что мистер Морей уехал на встречу с одним из наших поставщиков.
- J'ai bien peur que Mr Moray ne soit allé rencontrer un de nos fournisseurs, Monsieur.
Он отправил его на встречу с другим союзником.
Il l'envoya rencontrer un autre allié.
На встречу?
J'ai des plans?
Я попросила её принести несколько крестиков, чтобы Джун было что надеть на встречу с твоей мамой.
Je lui ai demandé de ramener des croix pour June pour qu'elle les porte quand elle rencontre ta mère.
- Я опаздываю на встречу. Поговорим позже?
- J'ai un rendez-vous.
А если плохо, я звоню своему наставнику и иду на встречу.
Et quand j'ai eu une mauvaise journée, j'appelle mon parrain, ou assiste à une réunion.
Я пришла на встречу с директрисой.
Je viens voir la directrice.
Мама с подругами уезжают на встречу клуба розовых пилоток
Mes mamans vont à une expo barbecue de mer et scrapbooking.
Едет на встречу выпускников.
En chemin pour une réunion des anciens du lycée.
- И что? - Он просто не пришел на встречу?
Il ne sait pas présenter lors de la répartition?
Иду на встречу с сестрой.
Je vais voir ma soeur.
Хорошо, мм, ну во первых, Я опоздала на встречу, потому что застряла в пробке.
Okay, et bien, premièrement, je suis arrivée en retard à une réunion car j'étais coincée dans les bouchons.
Ты снял прослушку и тем не менее пошёл на встречу?
Vous avez retiré le micro, et êtes quand-même allé discuter?
Может, стоит пойти на встречу.
Peut-être qu'on devrait aller à une réunion.
Но завтра мы пойдем на встречу.
Mais demain, on va à une réunion.
А ты отправляйся к Альфредо, чтобы вы могли пойти на встречу.
Allez rejoindre Alfredo pour aller à une réunion.
Прости. Я все-таки не смогу пойти на встречу этим вечером.
Désolé, je ne vais pas pouvoir aller à la réunion de ce soir, tout compte fait.
Ты следующий на встречу с самим большим парнем, а ты похож на кусок спагетти на тротуаре.
Tu es le prochain à voir le vieux barbu et t'as l'air d'un spaghetti cuit. Je sais pas.
Тебя вызывают на встречу в школе, чтобы обсудить условия твоего смещения с занимаемой должности.
Tu es convoquée à une réunion à l'école pour discuter les termes du départ de ta position actuelle.
А сейчас извините, я опаздываю на встречу.
Maintenant... on m'attend ailleurs.
Привет, это я. Я в Хьюстоне, все в порядке... Чуть позже иду на встречу...
C'est moi, je suis à Houston, tout est bon...
Я же обыкновенный парень, я опаздываю на встречу с друзьями, они меня ждут.
Je suis un type ordinaire! Je dois aller rejoindre mes meilleurs amis.
- Только двое могут идти на встречу, Нэд.
- Seulement deux peuvent y aller, Ned.
Может, тебе стоило собрать ещё одну встречу, на которой бы сказал, что отказываешься от пушек.
Tu aurais peut-être dû organiser une autre rencontre, pour prévenir que tu laissais tomber les armes.
И я перенес встречу в Бэттери Парке на следующую неделю. - Спасибо.
Et j'ai repoussé la mairie de Battery Park à la semaine prochaine.
– Слушай, я согласилась на эту встречу, потому что доверяю намётанному глазу Барбары Браунфилд.
Écoute, j'ai accepté de te rencontrer parce que j'ai confiance en l'oeil de Barb Brownfield.
Так, дай угадаю : мы в резерве а ты собираешься пойти на "встречу" с ним?
Alors, laisse-moi deviner : on joue les renforts, pendant que tu vas à un "rencard" avec lui?
Думал, что встречу тебя на свадьбе моей младшей сестры.
Je pensais te croiser au mariage de ma petite soeur.
Президент едет на секретную встречу с небольшой группой из Северной Кореи.
Le président vient pour un rendez-vous secret avec un petit groupe de Corée du Nord.
В любом случае, я уже назначил ему встречу на вечер.
En tout cas, j'ai arrangé un rendez-vous avec lui cet après-midi.
Но на случай, если встречу, я заберу твоё пиво.
Mais si ça venait à se faire, je prends tes bières.
Я правда опаздываю на очень важную встречу с.... с моим дорогим другом.
Je suis en fait en retard pour prendre un café avec un... ami très important.
Найти того, кто организует встречу.
Trouver quelqu'un qui organisera la rencontre.
Если ты собираешься отменить встречу с человеком, который работает на другой стороне улицы, может стоит это сделать лично? Откуда ты узнал, что позже я встречаюсь с Люком?
Si vous devez annuler un engagement avec l'homme de l'autre côté de la rue, vous devriez le faire en personne.
Поэтому германский император организовал слушание. Все важные принцы и священники собрались на историческую встречу в городе под названием Вормс.
alors l'Empereur allemand organisa une audience et tous Ies princes et Ies prêtres importants s'assemblèrent en une réunion historique dans un endroit appelé Worms.
Если вы приедете, я бы могла организовать встречу с ним и взять вас на озеро.
Il a été patient avec moi toutes ces années. Si vous venez, je peux arranger un rendez-vous, il vous amènera au lac.
Можно назначить встречу на следующую неделю.
- La semaine prochaine?
Я собираюсь назначить встречу в муниципалитете... мы с вами... в центре отдыха на улице Клинтона.
Je vais organiser une réunion de la mairie... vous et moi... au Clinton Street Rec Center.
На бизнес-встречу декольте не бывает столь откровенным!
Pour des filles à un dinner d'affaires Ne pas avoir de décolleté c'est révélateur!
А ты пойдёшь на первую встречу первокурсников?
Tu vas aller au cours d'orientation générale?
На первую встречу первокурсников?
Au cours d'orientation générale? Ça va pas, non?
Отмените встречу на 14 : 00.
Annuler mes prochains rendez-vous.
И я представлял, что спустя 10 лет я встречу Джастина на каком-нибудь..
Alors moi, je me projetais 10 ans dans le futur et j'imaginais la réunion des anciens du lycée, avec Justin.
Знаешь что? Устрой-ка мне на этой неделе встречу с Ченгом.
Arrange-moi un rendez-vous avec Chang cette semaine.
Да, я опаздываю на важную встречу с Крейгом Клайберном.
Je suis en retard pour un rendez-vous avec Craig Claiborne.
встречу 32
на всё воля божья 21
на все воля божья 21
на все 171
на всё 90
на всякий случай 1120
на всю жизнь 87
на все сто 83
на всякий пожарный 33
на все выходные 18
на всё воля божья 21
на все воля божья 21
на все 171
на всё 90
на всякий случай 1120
на всю жизнь 87
на все сто 83
на всякий пожарный 33
на все выходные 18