На выпускном tradutor Francês
344 parallel translation
Я встретил ее на выпускном.
Une camarade de classe.
и меня выгнали оттуда в первый же год учебы Я обманул на выпускном экзамене по метафизике.
D'où je me suis fait virer dès la 1êre année pour avoir triché à l'examen de métaphysique.
На выпускном он читал речь. Добро пожаловать в чистилище.
Bienvenue à Welcon!
Всё началось ещё в школе, на выпускном вечере.
Tout a commencé au lycée. Au bal de promo.
Давайте, исполним её на выпускном вечере.
Nous devrions la chanter à la fête.
На выпускном?
À la fête?
Если он будет с нами, то нас будут всюду приглашать выступать, на выпускном, на танцах, может даже поедем в турне.
S'il se joint à nous, on sera invités à jouer partout. Anniversaires, danses scolaires, peut-être même à l'extérieur.
А это на выпускном.
Là, c'est la remise des diplômes.
я доверю тебе детей, чтобы они не убились на выпускном. ƒоверю присоветовать сестре хорошую пластинку с оперой на – ождество.
Je sais que tu veilleras à ce que les gosses ne s'entretuent pas le soir au bal, que tu trouveras un bon disque d'opéra pour ma sœur à Noël.
- Я на выпускном балу.
- Le bal de fin d'année.
Парень, который был с Рэйчел на выпускном?
Celui qui sortait avec Rachel?
Та штука на выпускном?
Le truc au bal du lycée?
Вместо того, чтобы танцевать на выпускном балу,.. Режиссёр Дэвид Велоз... эти козлы прикидываются Одингом в школьной студии.
Au lieu de démolir la tire de papa, ces petits cons de banlieue se font des overdoses.
- Да сегодня утром на выпускном. А, да.
- Ce matin, à la cérémonie.
Я был на выпускном.
J'étais à la remise des diplômes.
На выпускном я слизнул слуховой аппарат у мой партнерши.
A 16 ans au bal du lycée, j'ai sucé par mégarde... le sonotone de ma cavalière.
Ты просто появляешься на выпускном, а потом исчезаешь, оставляя запах озона.
Tu te pointes au bal puis tu disparais dans l'atmosphère.
Мы не о свидании на выпускном говорим, это твоя семья!
Ca marche pas tout seul. On ne parle pas d'un flirt, mais de votre famille.
Я надену платье, в котором была у Гарри на выпускном и золотистые туфли.
J'ai la robe portée quand Harry a reçu son diplôme, et les chaussures dorées.
Главное на выпускном балу - это платье. Понимаете?
Au bal, ce qui compte, c'est la robe.
Ты говорила об этом, когда вручала ему награду "Защитник класса" на выпускном.
Tu en as parlé quand tu lui a remis le prix du Protecteur au bal.
Ты никогда не была раньше на выпускном, не так ли?
Tu n'as jamais été à un bal avant?
Да. Разговор о сексе на выпускном бале.
- Qu'on parle de sexe.
О сексе на выпускном бале?
Qu'on parle de sexe?
На выпускном балу
Au bal...
Давайте обсудим, кто будет выступать у нас на выпускном.
Voyons les orateurs pour le discours de fin d'année.
Ты принимала наркотики на выпускном прошлой ночью?
Tu as pris des drogues hier soir?
Ханна все мне рассказала, что произошло на выпускном балу.
Hannah m'a tout raconté.
Нет, конечно, я был немного пьян на выпускном, но я хорошо помню, как ты рассказал мне, что ты чувствуешь. Ты так долго был влюблен.
J'étais assez ivre à la fête de remise des diplômes, mais je me souviens clairement que tu as dit que tu te sentais comme si tu avais été amoureux pendant tellement longtemps.
Все девчонки будут завидовать мне на выпускном.
Avec elles au bal, toutes les filles seront jalouses.
На выпускном у меня будет соревнование лидеров команд.
J'ai la compétition de pom-pom girls, et le bal de fin d'année.
Не тратьте на меня комплименты, потому что я не ваш эскорт на выпускном.
Epargnez moi les politesses car je ne suis pas votre cavalière du bal de promo.
Но мы увидимся на выпускном.
On se reverra à la remise des diplômes, hein?
Всю свою жизнь я ждал когда услышу фамилию Пенсиотти на выпускном.
J'ai attendu toute ma vie pour entendre dire "Pinciotti".
Я произносила речь на выпускном. А ты полная противоположность.
J'étais major du lycée et tu es aux antipodes.
Взять этих девчонок и этих сопляков снять, как они трахаются где-нибудь на футбольном матче или на выпускном. Моментально расхватают.
Tu prends ces filles avec ces blaireaux-là... tu les filmes en train de baiser lors d'un match de foot ou un bal de promo, cette vidéo se vendrait bien.
Удачи на выпускном, малыш.
Passe une bonne soirée, petit.
Я впервые на выпускном.
J'ai jamais été à un bal de promo.
К примеру, я потеряла девственность на выпускном балу.
Je sais, j'ai perdu ma virginité au bal de promo.
Он то же самое проделал на выпускном Пэм.
Il avait fait pareil au cavalier de Pam du bal des finissants.
Меня никто не пригласил танцевать на выпускном.
- J'étais seule à la fête du lycée.
Сделайте Эми Шпионкой Года на выпускном.
Nommez Amy D.E.B. de l'année la semaine prochaine.
Пусть на выпускном все ходят грустные. Мейби, кто-нибудь пострадает! Я не говорю о том, что это неуважение к настоящим больным.
On n'a que 24 h pour se prononcer, peu importe l'offre, c'est mieux qu'un procès.
Имея 2.0, нужно набрать на выпускном экзамене минимум 1050, чтобы рассчитывать на стипендию спортсмена.
Avec 9, vous devez obtenir 1050 points aux tests pour décrocher une bourse d'études.
На моем выпускном вечере я проехал вокруг этого парка пять, шесть раз.
Le jour du bal de fin d'année, j'ai fait le tour du parc 5 ou 6 fois.
Боже, последний раз мне дарили цветы на мой выпускном вечере в школе.
J'ai pas eu de fleurs depuis...
Она познакомилась с Джонни на выпускном в Новом Орлеане.
Ils s'étaient connus étudiants.
И в завершение желаю вам удачи на завтрашнем выпускном экзамене.
Et je vous souhaite bonne chance pour votre examen demain.
Последний раз она испытала подобное приятное волнение на школьном выпускном вечере.
Rien ne l'avait autant excitée depuis l'essai de son costume de majorette.
В выпускном классе я катался на канонерке вокруг Окинавы.
Pendant mon année de Terminale je conduisais un canonnier autour d'Okinawa!
На выпускном.
A la remise des diplômes.