На выпускном tradutor Turco
322 parallel translation
и меня выгнали оттуда в первый же год учебы Я обманул на выпускном экзамене по метафизике.
Metafizik sınavından kopya çektiğim için okuldan atıldım.
На выпускном он читал речь.
Ulusal Liyakat Programı'ndan bursludur.
Давайте, исполним её на выпускном вечере.
Birinci sınıflara verirsek rezil ederler.
Что? На выпускном? А не слишком ли рано думать об этом?
Bu şarkıyı yıl sonunda da söylemeliyiz.
Если он будет с нами, то нас будут всюду приглашать выступать, на выпускном, на танцах, может даже поедем в турне.
Onu alırsak her yerde çalmaya davet ediliriz. Okul dansları, balolar. Belki bir yol işi bile alırız.
А это на выпускном.
Ve burada mezuniyet töreninde.
Я получила ее в подарок на выпускном в Католической школе.
"Katolik okulunun mezuniyethediyesi."
- Я на выпускном балу.
- Yılsonu dansında ben.
Парень, который был с Рэйчел на выпускном?
Rachel'ı baloya götüren mi?
Та штука на выпускном?
Balodaki şu küçük olay mı?
- Да сегодня утром на выпускном. А, да.
- Bu sabah mezuniyet töreninde.
Я был на выпускном.
Mezuniyet törenindeydim.
На выпускном я слизнул слуховой аппарат у мой партнерши.
Sanırım, zaten yeterince paylaştım. Ortaokul balosunda, eşimin işitme cihazını dilimle çıkartmışım.
Я надену платье, в котором была у Гарри на выпускном и золотистые туфли.
Üzerimde Harry'nin mezuniyetinde giydiğim elbise ve altın ayakkabılarım var. Tamam Bayan Goldfarb, gidiyoruz.
Главное на выпускном балу - это платье.
- Baloda önemli olan elbisedir.
Ты говорила об этом, когда вручала ему награду "Защитник класса" на выпускном.
Ona mezuniyette Sınıfın Koruyucusu Ödülü'nü verirken böyle söylemiştin.
Да. Разговор о сексе на выпускном бале.
- Evet, balo seksi konuşması.
О сексе на выпускном бале?
- Balo seksi konuşması mı?
Сегодня на выпускном балу
Bu gece baloda
На выпускном балу
Baloda
Давайте обсудим, кто будет выступать у нас на выпускном. Идеи есть?
Mezuniyette konuşucaklar hakkında konuşalım.Fikri olan?
Ты принимала наркотики на выпускном прошлой ночью?
Dün gece uyuşturucu mu kullandın sen?
Ханна все мне рассказала, что произошло на выпускном балу.
Hannah olanların hepsini anlattı.
Нет, конечно, я был немного пьян на выпускном, но я хорошо помню, как ты рассказал мне, что ты чувствуешь.
Mezuniyet töreninde çok sarhoştum... Ama, uzun süredir aşık olduğunu söyleğini Apaçık hatırlıyorum. Sana öylemi dedim?
Все девчонки будут завидовать мне на выпускном.
Sahil yolundaki tüm kızları kıskandırabilirim.
На выпускном у меня будет соревнование лидеров команд.
Amigoluk yarışmam var, sahil yolu.
Не тратьте на меня комплименты, потому что я не ваш эскорт на выпускном.
Nazik sözlerinizi başkasına saklayın.
Но мы увидимся на выпускном.
Mezuniyet töreninde görüşürüz, değil mi?
- Слушай... Hу, а что будет на выпускном?
Yakında mezun olacağız.
Всю свою жизнь я ждал когда услышу фамилию Пенсиотти на выпускном.
Hayatım boyunca Pinciotti isminin mezuniyet esnasında söylenmesini bekledim.
Я произносила речь на выпускном. А ты полная противоположность.
Lisedeyken ben dereceli öğrenciydim sen de tam tersiydin.
Взять этих девчонок и этих сопляков снять, как они трахаются где-нибудь на футбольном матче или на выпускном. Моментально расхватают.
Şurdaki kızları yanlarındaki.öt avcılarıyla birlikte getirip....... bir futbol maçı ya da baloda vuruşurken çekebilirsek o kaset satardı.
Удачи на выпускном, малыш.
Baloda iyi eğlenceler, ufaklık.
Я впервые на выпускном.
Hiç baloya gitmedim.
К примеру, я потеряла девственность на выпускном балу. А ты когда, Эйприл?
Biliyorum ben bekaretimi mezuniyet balosunda kaybettim. sen ne zaman kaybettin, April?
Он то же самое проделал на выпускном Пэм.
Aynı şeyi Pam'in okul balosundaki eşine yapmıştı.
Меня никто не пригласил танцевать на выпускном.
- Mezuniyet balosuna götüren olmadı.
Сделайте Эми Шпионкой Года на выпускном.
Söyle. Amy'yi gelecek hafta yıl sonu balosunda yılın D.E.B.'i yapın.
Пусть на выпускном все ходят грустные.
- Böylece balo öncesi herkes üzgün olacak.
Ну, и кем бы он там ни был, когда он увидел на выпускном, как я танцую с Брайаном...
Artık her neyse, mezuniyet balosunda beni Brian'la dans ederken gördüğünde,...
А еще я вижу, что новый компьютер, который я купил тебе, стоит один, позабытый, как какой-то "ботаник" на выпускном балу.
Ayrıca aldığım bilgisayarın, baloda tek başına oturan ezik çocuklar gibi öylece durduğunu da gördüm.
Имея 2.0, нужно набрать на выпускном экзамене минимум 1050, чтобы рассчитывать на стипендию спортсмена.
2,0'lık ortalamayla spor bursu alabilmek için... SAT'ta en az 1050 puan tutturmak gerekir.
На моем выпускном вечере я проехал вокруг этого парка пять, шесть раз.
Mezuniyet balosundan sonra bu parkı beş altı kez dolanmıştım.
Боже, последний раз мне дарили цветы на мой выпускном вечере в школе.
En son çiçek aldığımda üniversiteden mezun olmuştum.
Всё началось ещё в школе, на выпускном вечере.
Lisedeyken başladı.
И в завершение желаю вам удачи на завтрашнем выпускном экзамене.
Ve son olarak yarınki sınavda başarılar.
Последний раз она испытала подобное приятное волнение на школьном выпускном вечере.
Charlotte, amigo kız üniformasını denediğinden beri bu kadar heyecanlanmamıştı.
Ты никогда не была раньше на выпускном, не так ли?
Bunlar insanı kahreden şeyler. - Daha önce mezuniyet balosuna gitmedin değil mi?
Потому что много лун назад наша мисс Ллойд написала немного неблагоприятно о его выпускном фильме, потому что он сказал что-то противное про "На гребне волны".
Çünkü birçok ay önce Bayan Lloyd onun tez filmi üzerine kötü bir eleştiri yazdı. Çünkü çocuk "Kırılma Noktası" hakkında korkunç bir şey söylemişti.
В выпускном классе я катался на канонерке вокруг Окинавы.
Son yılımda, Okinawa civarında silahlı bot kullanıyordum.
Джастин Тейлор, мой замечательный сын гей, атакован на выпускном вечере, брошен умирать.
Mezuniyet balosunda saldırıya uğradı. Ölüme terk edildi.