На месте преступления tradutor Francês
1,479 parallel translation
- Правильно. Теперь Алекс и Стив говорят, что видели кого-то на месте преступления.
Alex et Steve disent qu'ils ont vu quelqu'un s'enfuir de la scène de crime.
Сегодня, двадцатого ноября, 2011 года, в свете того, что главный свидетель отказался от своих показаний и признал, что точно не видел подсудимых на месте преступления, я решил отменить их приговор.
En ce 20e jour de Novembre 2011, en raison du fait que le témoin clé soit revenu sur sa déclaration en admettant n'avoir jamais vu les défendants sur la scène de crime, j'ai choisi d'annuler leurs condamnations.
На месте преступления, интересно, как машина может увидеть одно и пропустить другое.
Sur les lieux d'un crime. Je m'interroge sur le fonctionnement de la machine. Désolé, M. Reese.
Прости, Спенсер, но криминалисты подтвердили, что наркотики, найденные на месте преступления из той же партии, которую продают на улицах Камино, только более низкого качества.
Désolé, Spencer, les experts ont déjà confirmé que la drogue trouvée là-bas est la même que celle vendue dans les rues par les Caminos, juste d'une qualité inférieure.
Нет, но мы можем получить совпадение ожогов с окурками, которые вы нашли на месте преступления.
Non, mais nous pouvons réussir grâce aux mégots que vous avait découvert sur la scène de crime.
Потому, что я нашел бусинку, подобную той, что обнаружили на месте преступления.
Parce que j'ai trouvé une perle comme celle-ci sur la scène du meurtre. Vraiment? ( se moque )
Это косметика? Ну, мы нашли на месте преступления покрасочный пистолет, поэтому я думаю, что это автозагар.
Owens : Est-ce du maquillage? Mmm.
Пройдусь до первого полицейского участка, проверю, что успели заснять камеры на месте преступления.
Je vais aller voir les images des caméras de surveillance.
Следы шин, найденные на месте преступления, принадлежат Роллс-Ройсу.
Les traces de pneus trouvées sur la scène du crime appartiennent à la Rolls-Royce.
Я думаю, что все улики, найденные на месте преступления, говорят о признаках чеченского следа.
Les éléments qu'on aperçoit sur la scène du crime semblent désigner les terroristes tchétchènes.
Интересно, что ты тоже здесь, Траутвиг. На месте преступления.
C'est marrant de vous voir ici, sur le lieu du crime.
Я нахожусь на месте преступления с мужчиной по имени Джерри.
Je suis sur le lieu du crime à côté de Jerry.
Да, с каких это пор людям платят за уборку на месте преступления, до того, как оно было совершено?
Depuis quand on paie pour nettoyer un lieu avant le crime?
На месте преступления нашли отпечатки Сильвейна. Простите.
On a retrouvé les empreintes de Sylvane.
Так, как отпечатки покойника оказались на месте преступления?
Comment expliquer ses empreintes?
Местная полиция нашла униформу на месте преступления.
La police a trouvé un uniforme sur une scène de crime.
Дайте Шерлоку побыть пять минут на месте преступления и слушайте всё, что он говорит.
Un conseil d'ami, mais laissez Sherlock cinq minutes sur votre scène de crime, et écoutez tout ce qu'il aura à vous dire.
Ты же мои глаза на месте преступления.
Vous êtes mes yeux.
Кровь на месте преступления не принадлежит жертве.
Le sang n'est pas celui de la victime.
Я нашел тех агентов чья кровь была на месте преступления
J'ai retrouvé les agents qui ont laissé leur sang.
Я впервые на месте преступления где в преступлении виновен не я.
C'est la première scène de crime où je ne suis pas responsable du crime.
Подразделение За Гранью на месте преступления.
L'équipe Fringe est sur place.
Он считал себя невиновным в убийстве одноклассников, несмотря на то, что он был задержан на месте преступления непосредственно с ядом.
Il a plaidé "non coupable" pour le meurtre de ses camarades, en dépit d'avoir été attrapé sur place en possession du poison.
Джо, нашла волос на месте преступления.
Jo a trouvé un cheveu sur la scène de crime.
Но я тут подумал - а что, если не нашу жертву стоит рассматривать на месте преступления в первую очередь.
Et si la victime n'était pas celle qui l'avait ramenée sur la scène de crime en premier?
Не припоминаю окровавленной подушки или полотенца на месте преступления.
Je ne me souviens pas avoir vu un coussin ou une serviette tâchés de sang sur la scène de crime.
Вы же знаете, мы нашли обрывок игральной карты на месте преступления.
Vous savez, on a trouvé un morceau déchiré d'une carte à jouer sur la scène de crime.
У нас есть доказательства что вы были на месте преступления.
On a une preuve qui vous place sur la scène de crime.
Это второй сувенир, оставленный на месте преступления.
Voilà le deuxième souvenir retrouvé sur la scène de crime.
Он не оставляет вещественных доказательств на месте преступления.
Il ne laisse pas de preuve physique sur la scène.
Мужчина разбился насмерть, выпав из окна сегодня вечером, и отпечатки пальцев подтверждают, что вы были на месте преступления.
Un homme a fait une chute mortelle hier soir, et des empreintes confirment que vous étiez sur la scène du crime.
Мы сосредоточили расследование на месте преступления и судмедэкспертизе, которые говорили сами за себя.
Nous avons centré l'enquête sur la scène et les preuves médicales, qui, on peut le dire parlent d'elles-mêmes,
И вот ты снова здесь, на месте преступления, почти два десятилетия спустя.
Vous voilà, de retour sur la scène du crime, vingt ans après.
Одна гильза найдена на месте преступления, другая, в 10 ярдах за забором.
On a trouvé une douille sur la scène, et une autre à 9 m de la clôture.
Почему на месте преступления не было крови?
Et il y avait pas de sang sur la scène, pourquoi?
Итак, собака была на месте преступления во время убийства.
Donc le chien était sur la scène du crime à l'heure du meurtre.
А у меня есть свидетель, который видел вас на месте преступления, так что присядьте.
Et j'ai un témoin qui vous à vu sur la scène du crime donc asseyez vous.
Это правда, что он был на месте преступления, и стал свидетелем убийства?
Est-il vrai qu'il était sur la scène du crime, qu'il a assisté au meurtre?
А что если на месте преступления он унюхал не на наркотики, а аромат этих духов.
Et si, sur la scène du crime, il ne trépignait pas pour la drogue, mais pour l'essence de ce parfum.
- Ну, она была на месте преступления.
- Bien, elle était sur la scène du crime.
Иисусе! Вашего парня поймали на месте преступления, выбивающего дерьмо из человека.
Le gars a été pris sur le fait, en train de se défouler sur un mec.
Я разговаривал с ней на месте преступления.
Je lui ai parlé sur la scène du crime.
- Я хотел сообщить, что помимо наркотиков, найденных на последнем месте преступления, если вы проведете тест ДНК арестованного, вы обнаружите подсказки к нераскрытому в прошлом году убийству.
- Je voulais que vous sachiez qu'en plus de la drogue trouvée sur la dernière scène de crime, si vous effectuez une analyse ADN sur votre suspect, vous trouverez des indices sur un crime non résolu de l'année dernière.
Пистолет 38 калибра, который мы нашли на месте преступления, принадлежит ему.
Le.38 qu'on a trouvé lui appartient.
Что насчет зачистки свидетелей на месте преступления, она тоже забыла упомянуть? Неа.
Non.
Это и символ, который появлялся на каждом месте преступления.
Ca c'est... un symbole qui apparaît dans quelque partie... des scènes de crime.
И вы были на месте преступления.
Même si vous ne l'avez pas consciemment constater, votre cerveau pourrait l'avoir fait et trouver ça suffisamment important pour que les détails...
И на месте преступления он оставил два сувенира.
On a trouvé deux souvenirs sur la scène de crime.
Один из них украл фото, оставленное на первом месте преступления.
L'un d'eux a volé la photo retrouvée lors du premier meurtre.
- Ребята, мы же на месте преступления.
- T'es une méchante!
А все потому, что на месте преступления плохо пахло... Да, пользовался.
Oui, j'ai mis de l'eau de Cologne.