На сегодняшний день tradutor Francês
201 parallel translation
Вот, что мы имеем на сегодняшний день.
Voilà où nous en sommes, aujourd'hui.
Насколько вероятно, что на сегодняшний день?
Sera-ce pour aujourd'hui?
На его счету 5 или 6 дуэлей на сегодняшний день... вернее, на вчерашний.
Il compte cinq ou six duels à son actif. enfin je veux dire, à son passif.
Нам точно известны 57 действующих членов компартии в министерстве обороны на сегодняшний день!
KETCHUP HEINZ - 57 Variétés Il y a exactement 57 membres ayant leur carte du parti communiste au ministère de la Défense à l'heure qu'il est.
На сегодняшний день, да.
Pour ce soir, oui.
На сегодняшний день другого пути нет, инспектор.
La question n'est pas d'utiliser ou non la violence.
Таков естественный порядок вещей на сегодняшний день.
C'est l'ordre naturel des choses aujourd'hui!
Такова атомарная... и субатомарная... и галактическая структура вещей на сегодняшний день.
C'est la structure atomique, subatomique, et galactique du monde actuel!
В масштабах космоса он, на сегодняшний день, уникален.
Pour l'instant, il fait figure de cas isolé.
На сегодняшний день в нашей электронной библиотеке уже 11 000 фотографий с "Вояджера-2".
A l'époque, il y avait déjà 1 1 000 photos de Voyager 2... dans notre bibliothèque.
На сегодняшний день в его саду растет одиннадцать деревьев, и он знает их по именам.
Il y a onze arbres fruitiers dans son jardin et il les connaît tous par leur prénom.
Я сэкономлю суду время Ваша Честь, заявляю под присягой, что на сегодняшний день я считаю долгом каждого человека отказ от сотрудничества со злом а британское правление в Индии является злом.
Pour gagner du temps... j'affirme avoir toujours pensé... qu'il ne faut pas coopérer avec le Mal.
Ходят слухи, что это будет... самый большой на сегодняшний день сбор членов нацистской партии.
Le bruit court, que ce sera... le plus grand rassemblement nazi à ce jour.
А также мы получили информацию... от наших тайных агентов на западе... что наши действия на сегодняшний день не были обнаружены.
D'après nos agents secrets infiltres a l'ouest, nos operations en cours n'éveillent aucun soupçon.
Четырехлётке дарят подарок, который на сегодняшний день стОит не меньше 40-50 баксов. Фрэнк, следующие 15 лет ты так и просиживал задницу перед телевизором.
Un gamin de 4 ans reçoit un morceau de veau qui vaudrait aujourd'hui dans les 50 dollars!
На сегодняшний день они всё ещё содержатся в английских тюрьмах.
Ils sont toujours en prison.
Он.. На сегодняшний день это, бесспорно, лучший актер работающий в жанре боевых искусств.
Ni plus ni moins le meilleur acteur de films d'arts martiaux.
И таким образом рассуждать о Шекспире - о наших чувствах и мыслях на сегодняшний день.
et la compréhension que nous en avons acquise, et ainsi, de faire partager un Shakespeare chez lequel on sent et on pense comme aujourd'hui.
На сегодняшний день кризис миновал.
Pour l'instant, la crise est terminée.
- На сегодняшний день установлено, что во всех ветвях правительства есть люди, действующие вопреки интересам Земли.
Nous savons que toutes les branches du gouvernement... abritent des gens agissant contre les intérêts de la Terre.
Не на сегодняшний день, не на следующую тысячу лет, но навсегда!
Non pas pour un jour ou mille ans, mais pour toujours.
Думаю, на сегодняшний день убийств достаточно.
Nous avons assez tué pour aujourd'hui.
Что мы знаем на сегодняшний день?
Où en est-on?
Нам нужна точность до миллиметров, которой на сегодняшний день нет.
Il faudrait une précision millimétrique. De nos jours, c'est impossible.
А какова ситуация в мафии на сегодняшний день, прямо сейчас?
Quelle est l'atmosphère générale au sein de la Mafia?
Так-так, это уже третья губка на сегодняшний день.
C'est la 3ème bataille d'eau, aujourd'hui!
Моя главная цель на сегодняшний день - это излучать свет в моей искаженной системе.
Mon but est de révéler mon expérience dans un système de corruption.
300 000 погибших на сегодняшний день.
300 000 morts à ce jour.
Согласно этим записям, на сегодняшний день у вас 17 ведущих учёных.
C'est sûrement rien. D'après ceci, il y a 17 scientifiques censés être au travail aujourd'hui.
Тони, показ будет проходить в городе. А после в районе мясников состоится фуршет в ресторане-пентхаузе. На сегодняшний день это очень престижный район.
Ça se passe en ville, Tony, et il y a une after sur le toit d'un bar dans le Meatpacking District.
- Композиция Рэя Чарльза "Уот ду ай сэй" - его самая сильная песня на сегодняшний день.
Le top 100 - le 6 juillet 1959 Le meilleur disque de Ray Charles
По нашей информации на сегодняшний день невозможно точно сказать, сколько времени потребуется на восстановление информационной системы, которая не функционирует со вчерашнего утра.
... impossible d'estimer le délai nécessaire pour la réparation du système informatique de réservation. - La banlieue 13 est incontrôlable.
Каковы прогнозы на сегодняшний день?
Pouvez-vous nous dire quel est votre pronostic aujourd'hui? Je meurs.
Я бы хотел сказать несколько слов о самом разумном на сегодняшний день вложении капитала. Я расскажу вам о том, как вы сможете прожить на 60, на 70 лет больше.
Je veux vous parler du placement de votre vie, vous dire comment vous allez vivre 60 ou 70 ans de plus.
Энди, я только что получила показатели продаж,.. ... и ты у нас на сегодняшний день лучший продавец.
Les résultats viennent d'arriver, et tu es de loin notre meilleur vendeur.
На сегодняшний день конечный продукт стоит значительно дороже, чем пшеница, выращеная фермерами
Aujourd'hui, Ie sable coûte plus cher que le blé produit par un paysan. Et ça, les gens doivent le savoir.
Они легко могут уйти на вираже. На сегодняшний день это самые манёвренные самолёты в небе.
C'est l'avion le plus facile à manŒuvrer.
У нас население, 25 % населения США на сегодняшний день называет себя евангелистами.
Nous avons une population... 25 % de la population américaine actuelle se décrivent comme des évangélistes.
Но на сегодняшний день Джош всего лишь парень, который носит сумочку моей сестры, когда она идет по магазинам, и из-за этого мне придется провести следующие шесть часов, тренируясь ходить по прямой.
Mais au jour d'aujourd'hui, Josh n'est que le type qui porte le sac de ma soeur quand elle fait du shopping, et à cause de ça, je dois passer les 6 prochaines heures à m'entraîner à marcher en ligne droite.
Господин мэр, на сегодняшний день все гидранты отремонтированы. И служба твердых отходов вывезла 32 тонны мусора из аллей, и, сэр, это запись одного дня.
M. le Maire, toutes les bouches d'incendie sont fermées et les éboueurs ont enlevé 32 tonnes de déchets des allées, ce qui est un record en un seul jour.
Это, Erta Ale, на сегодняшний день наибольший по протяженности вулкан на нашей планете, озеро лавы, не застывающей уже более ста лет.
Celui-ci, l'Erta Ale, est le volcan en éruption continuelle le plus long au monde. Un lac de lave en fusion depuis plus de 100 ans.
На сегодняшний день мне и так хватает проблем.
J'ai déjà du mal à supporter cette ironie du sort.
Но в Ачи Трецца завтрашний день всегда похож на сегодняшний.
[.. et l'espoir fait vivre. ]
Думаю, на сегодняшний день, это была самая нелестная для меня оценка, господа.
Et tu l'as dit d'une façon admirable.
Ах, мой дорогой констебль, прежде, чем сегодняшний день закончится, каждый на станции будет сожалеть об этом.
Mon cher constable, avant la fin de la journée, tout le monde sur la station le regrettera.
Но тогда мой сегодняшний день будет бессмысленен! Как на работе.
Ce sera comme si je n'avais pas travaillé!
Сколько на сегодняшний день жертв?
Quatre.
его самая сильная песня на сегодняшний день.
Fini, le Chitlin'Circuit.
Неплохо бы вам пережить сегодняшний день, вы запомните его на всю жизнь.
Si vous y survivez... c'est un jour que vous n'oublierez jamais.
На сегодняшний день у нас много клиентов.
Aujourd'hui, nous avons beaucoup de clients. Doucement. Calmez-vous.
Сегодняшний эпизод основан на реальных событиях, так что он был написан буквально за день.
L'épisode de ce soir est basé sur une histoire vraie, Donc je l'ai écrite rapidement en un jour.
сегодняшний день 28
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день рождения 208
деньги есть 103
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день рождения 208
деньги есть 103
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
день второй 40
деньги давай 17
день благодарения 124
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
день второй 40
деньги давай 17
день благодарения 124